1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13從脫加起行,在亞錄安營。
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21從立拿起行,在勒撒安營。
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27從他哈起行,在他拉安營。
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28從他拉起行,在密加安營。
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.