1稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15“不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
17在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
19直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
25他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27他們在敵人中間施行他的神蹟,在含地顯明他的奇事。
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火燄。
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
35吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!