1稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2誰能述說耶和華大能的作為,誰能說盡讚美他的話?
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3謹守公正,常行公義的人,都是有福的。
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4耶和華啊!你恩待你子民的時候,求你記念我;你拯救他們的時候,求你眷念我;
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探 神。
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
21他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事,
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24他們又輕視那美地,不信他的應許。
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
29他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31這就算為他的義,世世代代直到永遠。
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
34他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
38他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!