聖經新譯本

Norwegian

Psalms

107

1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
2Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
3og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
4De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
5De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
6Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
7og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
8De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
9for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
10De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
11fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
12Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
13Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
14Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
15De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
16for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
17De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
18deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
19Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
20Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
21De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
22og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
23De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
24de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
25Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
26De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
27De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
28Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
29Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
30Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
31De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
32og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
33Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
34et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
35Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*. / {* nemlig: for det frelste Israel.}
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
36Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
37Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
38Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
39Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
40Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
41han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
42De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。
43Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!