1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. / {* min fiende.}
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.