聖經新譯本

Norwegian

Psalms

39

1大衛的詩,交給詩班長耶杜頓。我曾說:“我要謹慎我的行為,不讓我的舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我總要用罩子約束我的嘴。”
1Til sangmesteren, til Jedutun; en salme av David.
2我靜默不出聲,甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),我的痛苦就更加劇烈。
2Jeg sa: Jeg vil vokte mine veier, så jeg ikke synder med min tunge; jeg vil legge munnkurv på min munn, så lenge den ugudelige ennu er for mine øine.
3我的心在我裡面發熱;我默想的時候,心裡火燒;我就用舌頭說話:
3Jeg blev taus og var aldeles stille, jeg tidde uten gagn, og min smerte blev oprørt.
4“耶和華啊!求你使我知道我的結局,我的壽數有多少,使我知道我的生命多麼短促。
4Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:
5你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同無有;各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)
5La mig vite, Herre, min ende, og mine dagers mål, hvad det er! La mig få vite hvad tid jeg skal bort!
6世人來來往往只是幻影,他們忙亂也是虛空;積聚財物,卻不知道誰要來收取。
6Se, som en håndsbredd har du satt mine dager, og min livstid er som intet for dig; visselig, bare tomhet er hvert menneske, hvor fast han enn står. Sela.
7主啊!現在我還等候甚麼呢?我的指望在乎你。
7Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
8求你救我脫離我的一切過犯,不要使我遭受愚頑人的羞辱。
8Og nu, hvad håper jeg på Herre? - Mitt håp står til dig.
9因為是你作了這事,我就靜默不開口。
9Frels mig fra alle mine overtredelser, gjør mig ikke til spott for dåren!
10求你除掉你降在我身上的災禍;因你手的責打,我就消滅。
10Jeg tier, jeg later ikke op min munn; for du har gjort det.
11你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;世人都不過是一口氣。(細拉)
11Ta bort fra mig din plage! For din hånds slag er jeg blitt til intet.
12耶和華啊!求你垂聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要緘默;因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一樣。
12Tukter du en mann med straff for misgjerning, da fortærer du hans herlighet likesom møll; bare tomhet er hvert menneske. Sela.
13求你不要怒視我,使我在去而不返之先,可以喜樂。”
13Hør min bønn, Herre, og vend øret til mitt rop, ti ikke til min gråt! for jeg er en fremmed hos dig, en gjest som alle mine fedre.
14Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!