1可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
2你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
2Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
3因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
3Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
4For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
5我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
5Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
6因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
6Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
7但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
7For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
8我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
8men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
9現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
9Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
10你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
10Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
11你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
11Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
12你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
12Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
13你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
13Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
14你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
14Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
15我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
15Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
16都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
16Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
17這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
17når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
18我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
18Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
19但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
19Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
20如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
20så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
21 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
21Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
22為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
22skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
23主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
23Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
24你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
24Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
25我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
25Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
26求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。
26For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
27Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!