聖經新譯本

Norwegian

Psalms

55

1大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
1Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
2求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
2Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
3這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
3Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
4我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
5懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。
5Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
6我說:“但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。
6Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
7看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
7Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
8我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
8Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
9主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
9Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
10惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
10Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
11城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。
11Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
12原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
12Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
14我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
14men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
15願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
15vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
16至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。
16Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
17無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。
17Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
18他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
18Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
19 神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏 神。
19Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
20他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
20Gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud. / {* d.e. straffe.}
21他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
21Han* legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt. / {* SLM 55, 13. 14.}
22你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
22Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
23 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
23Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
24Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.