1大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
1Til sangmesteren; efter "Den målløse due på de fjerne steder"*; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat**. / {* kanskje melodien.} / {** 1SA 21, 10 fg.}
2我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
2Vær mig nådig, Gud! for mennesker vil opsluke mig; hele dagen trenger de mig med krig.
3至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,就要倚靠你。
3Mine fiender søker å opsluke mig hele dagen; for mange er de som strider mot mig i overmot.
4靠著 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
4På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.
5他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。
5Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?
6他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
6Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
7願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
7De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
8我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
8Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!
9我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。
9Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?
10靠著 神,我要讚美他的話;靠著耶和華,我要讚美他的話。
10Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig.
11我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
11Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
12 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
12Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
13因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
13På mig, Gud, hviler løfter til dig; jeg vil betale dig med takksigelser.
14For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.