1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
1Til sangmesteren; "Forderv ikke"*; av David; en gyllen sang. / {* SLM 57, 1.}
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
2Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn?
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
3I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
4De ugudelige er avveket fra mors fang av; de som taler løgn, farer vill fra mors liv.
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
5Gift har de lik ormegift; de er som en døv slange, som stopper sitt øre til,
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
6så den ikke hører på slangetemmernes røst, på ham som er kyndig i å besverge.
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
7Gud, slå deres tenner inn i deres munn, knus de unge løvers kinntenner, Herre!
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
8La dem forgå som vann som rinner bort! Legger nogen sine piler i buen, da la dem bli som uten odd!
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
9La dem være som en snegl, som opløses mens den går, som en kvinnes ufullbårne foster, som ikke har sett solen!
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
10Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort* enten de er friske eller i brand. / {* førenn de ugudeliges onde råd settes i verk, gjør Gud dem til intet.}
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”
11Den rettferdige skal glede sig, fordi han ser hevn; han skal tvette sine føtter i den ugudeliges blod.
12Og menneskene skal si: Der er dog frukt for den rettferdige, det er dog en Gud som dømmer på jorden.