1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。願 神興起,願他的仇敵四散;願恨惡他的人從他面前逃跑。
1Til sangmesteren; av David; en salme, en sang.
2願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在 神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
2Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
3但願義人在 神面前歡喜快樂;願他們高興快樂。
3Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
4你們要向 神歌唱,歌頌他的名;為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”);他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂。
4Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
5 神在他的聖居所,作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
5Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!
6 神使孤獨的有家可居住;領被囚的出來,到豐盛之處;唯有悖逆的住在乾旱之地。
6Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
7 神啊!你領著你的子民出來,走過曠野的時候,(細拉)
7Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
8地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震動。
8Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,
9 神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
9da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
10你的子民住在其中; 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
10Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
11主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。
11Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! / {* Kana'an.}
12“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
12Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
13你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。”
13Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.
14全能者趕散境內列王的時候,就像撒們山上下大雪。
14Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. / {* d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig.}
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”);巴珊山是多峰多嶺的山。
15Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**. / {* i Kana'an.} / {** d.e. da blir det mørke lyst, likesom når det mørke fjell, Salmon, blir hvitt av sne, d.s.s. da omskapes ulykke til lykke.}
16多峰多嶺的山哪!你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢?耶和華必住在那裡,直到永遠。
16Et Guds fjell* er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell**. / {* d.e. et stort, mektig, høit fjell.} / {** d.e. verdensrikene, som Basans fjell er et billede på, er såre mektige.}
17 神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
17Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
18你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華 神可以與他們同住。
18Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. / {* likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer.}
19主,拯救我們的 神,是應當稱頌的,他天天背負我們的重擔。(細拉)
19Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!
20我們的 神是施行拯救的 神;人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
20Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela.
21 神必打碎仇敵的頭顱,就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
21Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
22主說:“我必使他們從巴珊回來,使他們從海的深處回來;
22Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
23好使你在他們的血中洗自己的腳(本句按照《馬索拉抄本》應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
23Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
24 神啊!人人都看見你的巡行隊伍,看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
24forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
25歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,中間還有擊鼓的少女。
25De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
26你們要在大會中稱頌 神,以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
26Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.
27在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
27Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。 神啊!堅立你為我們作成的事吧。
28Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. / {* fiendene.}
29因為你在耶路撒冷的聖殿,眾王都把禮物帶來獻給你。
29Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
30求你斥責蘆葦中的野獸、成群的公牛和萬民中的牛犢,並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下;求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
30For ditt tempel i Jerusalems skyld* skal konger komme til dig med gaver. / {* d.e. for de gjerningers skyld som utgår fra dig som bor i templet.}
31有使節從埃及出來,古實人趕快向 神呈獻禮物。
31Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. / {* d.e. Egypten.} / {** d.e. de hedenske konger med sine folk.}
32地上的萬國啊!你們要歌頌 神,你們要頌揚主。(細拉)
32Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
33歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主;看哪!他發出了強而有力的聲音。
33I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,
34你們要承認能力是從 神而來的,他的威榮是在以色列之上,他的能力顯於穹蒼。
34ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
35 神啊!你在你的聖所中顯為可畏;以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。
35Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.
36Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!