1亞薩的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。要向 神我們的力量歡呼,要向雅各的 神大聲呼叫。
1Til sangmesteren, efter Gittit*; av Asaf. / {* SLM 8, 1.}
2要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。
2Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
3要在月朔,在月望,在我們守節的日子吹角。
3Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
4因為這是給以色列的律例,是雅各的 神的典章。
4Støt i basun i måneden*, ved fullmånen, på vår høitids dag! / {* 2MO 12, 2 fg.}
5約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候, 神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
5For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
6 神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
6Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han* drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:** / {* d.e. Josef.} / {** 5MO 4, 33 fg. 5, 22 fg.}
7你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
7Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
8“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
8I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
9在你中間不可有別的神,外族人的神你也不可敬拜。
9Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
10我是耶和華你的 神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
10Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
11我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。
11Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
12因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。
12Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
13只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
13Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
14我就迅速制伏他們的仇敵,把手轉回來攻擊他們的敵人。
14O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
15憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。
15Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”
16De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig.
17Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.