1不求自己的喜悅我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
1Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;
2我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。
2enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
3因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
3For Kristus levde heller ikke sig selv til behag, men, som skrevet er: Deres hån som hånte dig, falt på mig.
4從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
4For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir.
5願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
5Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede,
6同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
6så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
7外族人蒙恩頌讚 神因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。
7Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!
8我說,基督為了 神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
8Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,
9使外族人因著所蒙的憐憫榮耀 神;如經上所記:“因此我要在列邦中稱讚你,歌頌你的名。”
9men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn.
10又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
10Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
11又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。”
11Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!
12以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”
12Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe.
13願那賜盼望的 神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
13Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!
14不在傳過基督的地方傳福音我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。
14Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;
15但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著 神賜給我的恩典,
15men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,
16為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
16at jeg skal være Kristi Jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter Guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den Hellige Ånd.
17所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
17Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;
18別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。
18for jeg vil ikke driste mig til å tale om annet enn det som Kristus har virket ved mig for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning,
19
19ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium,
20我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
20dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,
21反而照經上所記:“那對他一無所聞的,將要看見;那沒有聽過的,將要明白。”
21men, som skrevet er: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.
22保羅計劃到羅馬去因此,我多次受到攔阻,不能到你們那裡去。
22Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;
23但現在這一帶再沒有可傳的地方,而我多年來又很想去見你們,
23men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,
24所以,無論我甚麼時候到西班牙去,都希望趁我路過時和你們見面,先稍微滿足我的心願,然後由你們給我送行到那裡去。
24håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder.
25不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去;
25Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.
26因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
26For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.
27他們是樂意的,而且那也是他們的本分(“本分”原文作“債”),因為外族人既然分享了猶太人屬靈的好處,就應該供應他們肉身的需要。
27De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige.
28等我辦好這件事,把這筆款項安全地交了給他們,我就要路過你們那裡到西班牙去。
28Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,
29我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
29og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse.
30弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱,
30Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,
31求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
31forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige,
32也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
32så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.
33願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們。
33Fredens Gud være med eder alle! Amen.