聖經新譯本

Norwegian

Romans

16

1推薦非比我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革里教會的執事。
1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3保羅問候眾聖徒問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省第一個歸入基督的人。
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8問候在主裡我親愛的暗伯利。
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
9問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16你們要用聖潔的親嘴彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17提防背道的人弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21問安和頌讚我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22(我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
26這奧祕自古以來祕而不宣,但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
27願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.