1善人與惡人的苦況“為甚麼全能者不保留賞善罰惡的時間?為甚麼認識他的人不能看見他的日子?
1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
2惡人挪移地界,搶奪群畜去牧養。
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
3他們趕走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
4他們使窮人離開大道,世上的貧民都一起躲藏起來。
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
5這些貧窮人像曠野的野驢,出外勞碌,殷勤尋覓食物,野地為他們和他們的孩子供應食物。
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
6他們在田裡收割草料,在惡人的葡萄園中摘取剩餘的葡萄。
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
7他們赤身露體無衣過夜,在寒冷中毫無遮蓋。
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
8他被山上的大雨淋濕,因為沒有躲避之處就緊抱磐石。
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
9有人從母親的懷中搶走孤兒,又強取窮人的衣物作抵押,
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
10因此窮人赤身露體流浪,他們因飢餓就抬走禾捆;
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
11他們在那些人的行列之內榨油,又踹酒,自己仍然口渴。
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
12有人從城裡唉哼,受傷的人呼求, 神卻不理會惡人的愚妄。
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
13又有人與光為敵,不認識光明的道,不留在光明的路中。
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
14殺人的黎明起來,殺戮困苦人與窮人,夜間又去作盜賊。
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
15姦夫的眼睛等待黃昏,說:‘沒有眼可以看見我’,就把自己的臉蒙起來。
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
16盜賊黑夜挖穿屋子,白天卻躲藏起來,他們不想認識光明。
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
17他們看晨光如死蔭,因為他們認識死蔭的驚駭。
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
18這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝,他們在世上所得的分被咒詛,他們不能再走葡萄園的路。
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
19乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
20懷他的母胎忘記他,蟲子要以他為甘甜,他不再被人記念,不義的人必如樹折斷。
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
21他惡待不能生育,沒有孩子的婦人,也不善待寡婦。
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
22 神卻用自己的能力延長強暴的人的性命,生命難保的仍然興起。
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
23 神使他們安穩,他們就有所倚靠,他的眼也看顧他們的道路。
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
24他們被高舉不過片時,就沒有了,他們降為卑,如眾人一樣被收拾起來,他們又如穀穗枯乾。
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25如果不是這樣,誰能證明我是撒謊的,指出我的言語為空虛的呢?”
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?