1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
1Huan Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
2Thilhihtheihna neilou amah bangchiin na panpihta a amai; hanta neilou ban bangchiin na hondamta a amai;
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
3Pilna neilou amah bangchin na thuhilha, huan nakpitaka theihna hoih na phuangkheta a;
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
4Kua kiangah ahia thute na genkhiak tak? Huan kua kha ahia nang akipan hongpai khia?
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Sisate tuite nuai leh huaia tengte nuaiah a ling uh.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
6A maah Seol vuaktangin a oma, huan Abaddon in kikhuhna a neikei hi.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
7Aman mal mun awng tungah a phalh khia a, huan bang mahlou tungah lei a khai hi.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
8A meipi sahin tuite a tuna; huan huaite nuaiah meipi a kikek kei hi.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
9Khapi mai a khuha, a tungah a meipi a phalh hi.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
10Tuite tungah, khovak leh khomial kigitna ah, kawlmong a kaikual hi.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
11A salhna ah van khuamte a ling ua, lamdang a sa uh.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
12A thilhihtheihnain tuipi a khawlsaka, huan a theihsiamna in Rahab a sat.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13A huin vante bawlhoihin a oma; a khutin gulpi man-gang tailai a sun hi.Ngaiin, hiaite a thilhih mong lel ahi uh. Ngatchika a huau siausiau lel! A thilhihtheihna Vanging kua ahia theisiam ding?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
14Ngaiin, hiaite a thilhih mong lel ahi uh. Ngatchika a huau siausiau lel! A thilhihtheihna Vanging kua ahia theisiam ding?