聖經新譯本

Paite

Job

31

1約伯雖然受苦仍守道不渝“我與自己的眼睛立了約,決不注視處女。
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2從至上的 神所得的分,從至高的全能者所得的業是甚麼呢?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3災難不是臨到不義的人嗎?災禍不是臨到作孽的人嗎?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4 神不是察看我的道路,數算我的一切腳步嗎?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5我若與虛謊同行,我的腳若急於追隨詭詐,
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6就願我被公平的天平稱度,使 神可以知道我的完全。
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7我的腳步若偏離正道,我的心若隨從眼目而行,我的手掌若黏有任何污點,
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8就願我所種的,讓別人來吃,願我田中出產的,都連根拔起來。
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏,
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10就願我的妻子作別人的奴僕,也願別人屈身與她行淫,
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12這是焚燒直至毀滅的火,必把我所有的收穫都拔出來。
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13我的僕婢與我爭論的時候,我若輕視他們的案件,
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14 神若起來,我怎麼辦呢?他若鑒察,我怎樣回答呢?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16我若不給窮人所要的,或使寡婦的眼所期待的落空;
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17我若獨吃我的一點食物,孤兒卻沒有與我同吃;
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18自我幼年時,孤兒與我一同長大,以我為父,從我出母腹以來,我就善待寡婦。
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋;
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20他若不因我的羊毛得溫暖,他的心若不向我道謝;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒,
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22就願我的肩頭從肩胛脫落,願我的前臂從上臂折斷;
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23因為 神所降的災難使我恐懼,因他的崇高我不敢妄為。
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24我若以黃金為我所信靠的,又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25我若因為財物豐裕,或因為我多獲財利而歡喜;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26我若見太陽照耀,或明月行在空中,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28那麼這也就是該受審判的罪孽,因為我欺哄了高高在上的 神。
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30我並沒有容許我的口犯罪,咒詛他的性命。
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36我定要把它帶到我的肩上,綁在我的頭上為冠冕。
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37我要向他述說全部的行為,又像王子一般進到他面前。
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38我的田地若呼冤控告我,地的犁溝若都一同哀哭;
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39我若吃地裡的出產而不給價銀,或使地主氣絕身亡,
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40就願蒺藜長出來代替小麥,臭草代替大麥。”約伯的話說完了。
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.