1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
1Huchibangin hiai mi thumte Job dawn a tawpta ua, amah mit a diktat a hih jiakin.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
2Huailaiin Buz mi Barakel tapa Elihu hehna a kuangkhia a, Ram innkuana mi: Job tungah a hehna kuangkhiaa, Pathian hizo loua amah siam a kitansak jiakin.
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
3A lawm thumte tungah leng a hehna a kuangkhiaa, dawnna ding neiloua, hinapia lah Job a mohpaih jiak un.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
4Amah sanga a upatjawk jiak uh, Job kianga thugen dingin Elihuin a ngak a.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
5Huan hiai mi thumte kama dawnna a om kei chih a theihin, a hehna a kuangkhia hi.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
6Huchiin Buz mi Barakel tapa Elihuin a dawnga: Ka naupanga, huan nou na upa mahmah uh; huaijaikin ka daia, ka lungsim ka hon ensak ngam kei hi.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
7Huchiin ka chi, Niten thu a gen ding uh, huan kum tampiin pilna a sinsak ding hi.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
8Himahleh mihing lungsim a oma, huan Thilbangkimtheiin amaute theihsiamna a pia hi.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9A pilte mi thupite ahi kei ua, vaihawmna theisiamte leng upate ahi sam kei uh.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
10Huaijiakin, hongngaikhia un; ken leng ka lungsim ka ensak ding, ka chi.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
11Ngai un, na thute uh ka ngaka, gen ding na zon khiak lai un, na thusutte uh ka ngaikhia.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
12Ahi, kon limsaka, huan, ngai un, kuamah Job thuzoh zou na om kei uh, ahihkeileh na lak uah, a thute dawng.
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
13Pilna I muta, chi lou dingin pilvang un; mihing hilouin Pathianin amah a zou thei hi:
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
14Aman lah kei siatna dingin a thute ahihkeia; ken leng nou thugente in amah ka dawng sam kei ding.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
15Lamdang asa ua, a dawng nawnta kei uh; gen ding thu khat leng a neikei uh.
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
16Thu a genlouh jiak uh, a ding kinken ua, a dawn nawnlouh jiakin ka ngak diam?
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
17Ken leng ka dawn ding ka dong hia, ka lungsim ka ensak sam ding hi.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
18Thuin lah ka dim ngala; ka sunga khain a honsawl teitei hi.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19Ngai un, ka gilpi pawtkhiakna neilou uain bang ahi; khuainulhaite bangin puakjak dingin mansain a om hi.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
20Ka halh theihna dingin, ka pau ding; ka mukte ka hong dinga ka dawng ding hi.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21Mihing himhim mihinna honzahtaksak kei un, ka hon ngen hi; kuamah kiangah leng maitangphatna min ka pe ding hi.Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”
22Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.