1欲以誠實折服約伯“可是,約伯啊,請聽我的言語,留心聽我的一切話。
1Akoi abang hileh, Job, ka honngen hi, thugen ja inla ka thugen tengteng ngaikhiain.
2我現在開口,用舌頭發言;
2Ngaiin, tuni, ka kam ka kaa, ka kamin ka pau hi.
3我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
3Ka thuten ka lungtang dikna a genkhe ding uh; huan ka mukten a theih ngei uh chihtaktakin a gen ding uhi.
4 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。
4Pathian Khain a honbawla huan Thil bangkim hihthei huin hinna a honpai hi.
5你若能夠辦得到,就回答我,用話語攻擊我,表明立場,當面攻擊我。
5Na theih leh, hondawng in; ka maah na thute a kizomzomin koihin, na panna ah ding in.
6在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。
6Ngaiin, nang bangin Pathian lamah ka om hi: kei leng tungmana bawl ka hi.
7我的威嚴必不驚嚇你,我的壓力也不加重在你身上。
7Ngaiin, ka lauhuainain nang a honlausak kei ding, ka hahkatna leng na tungah a gik kei ding hi.
8你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
8Chihtaktakin ka jakin na pautaa, huan na thute ging ka zata hi.
9‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
9Ka siang hi, tatlekna bei; ka hoiha, kei ah thulimlouhna leng a om kei, chiin:
10 神找機會攻擊我,把我當作仇敵;
10Ngaiin, kei demna ding a jiak a mua melmain a honsimta hi;
11他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’
11Ka khete kol a bunsaka, ka lampite tengteng achiamteh hi.
12我要告訴你,你這話錯了,因為 神比世人大。
12Ngaiin, ka hondawng ding, hiai na diklouhna ah; mihing sangin lah Pathian a lianzo ngala.
13你為甚麼對 神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
13Bangdia amah dou na hia, Ka thute a bangmahmah lah a dawng kei ding, chiin?
14原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。
14Pathianin lah khatvei a gena, ahi, nihvei, mihingin limsak kei mahleh.
15世人都在床上打盹,沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
15Jana mang ah, mengmuhna ah, mite tunga ihmut kip a kiak laiin, lupna tunga ihmut laite in;
16告訴他們,他堅定他們所得的訓誨,
16Huailaiin mite bilte a honga, vaunatein amau a hihlaua,
17好叫人離開自己的惡行,又叫人與驕傲隔絕,
17Huchia a thiltup akipana mihing a lakkika, mihing a kipana kisaktheihna a satkhiak theihna dingin;
18攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
18Aman kokhuk akipan a kha a kep kik saka, namsaua kipan a hinna.
19 神教訓人的方法人在床上被痛苦懲治,他的骨頭不住地痛苦掙扎,
19A lupna tungah natnaa sawiin leng a om, huan a guhtea kinakna omgige tohin:
20以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食,
20Huchiin a hinnain tanghou a kiha, huan a khain an lim.
21他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
21Asa a tum manga, huchiin muh theihin a om kei; huan a kimulou a guhte hongdawk khia uh.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。
22A hi, a kha kokhuk kiangah a hong naia, huan a hinna hihsemite kiangah.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人當行的事,
23A kianga angel, kamlet, sang khat laka khat, mihing kianga amah adia dik bang ahia chih etsakding a om leh;
24恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’
24Huchia amah adinga chingtheia, Kokhuka pai sukna akipan amahsuaktasak un, tatna ka muta,
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢復滿有青春活力的日子。
25A sa naupanga sangin nou jaw hen; a tuailai nite lamah kik nawnta hen, chi angel.
26他向 神祈求, 神就喜悅他,他也歡呼著朝見 神的面,人又恢復自己的義。
26Pathian kiangah a thuma, huan amah dingin deihsak theihin a om hi; huchiin nuamna toh a mai a mua: huan a diktatna a kiangah a pe nawn hi.
27他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
27Mite maah la asa a, Ka khialta a, a dik kana hekkawia thukin ka om kei!
28他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
28Kokhuk sunga paisukna akipan ka kha a tanta a, huan ka hinna vakna a muta ding hi, achia.
29 神總是三番四次,向人行這一切事,
29Ngaiin, hiai thilte tengteng Pathianin, mihing lak ah hihna, nihvei, ahi thumvei.
30要把人的性命從深坑裡救回來,好使活人之光光照他。
30Kokhuk akipan a kha pi kik dingin, huchia mihing vaknaa hihvaka a om theihna dingin.
31約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
31Chiamteh hoihin, Aw Job, honngaikhia in: dai inla, thu ka gen ding.
32你若有話說,就請回答我;你只管說吧,因為我願意以你為義。
32Gending mahmah na neih leh, hon dawng in: Pau in, siam hontansak lah ka ut ngala.Na neih kei leh, kei honngaikhia in: dai inla pilna ka honsinsak ding hi.
33你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。”
33Na neih kei leh, kei honngaikhia in: dai inla pilna ka honsinsak ding hi.