1責約伯自義以利戶回答,說:
1Huailouin Elihuin a dawnga, hichiin a chi a:
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
2Ka thute ja un, nou mi pilte; nou theihna neite, bil hondoh un.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
3Dangtawngin ann achiam bangin, bilin thute a enchain hi.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
4A dik eia dingin I tel ding uh; I lak ua hoih bang ahia I thei ding uh.
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
5Job in lah, Ka dika, huan Pathianin ka dikna a la mang, a chi ngala:
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
6Ka dikna huchin hita mahleh juautheia sim ka hia; tatlekna bei himahleng, ka liamna hihdam theihlouh ahi.
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
7Muhsitna tui banga dawn bei, Job bang mihing kua ahia?
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
8Thulimlou nasemmite toh a hona pai, mi giloute toh om khawmmi.
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
9Aman lah, Pathian laka ka kipahna ding bangmah ka lohtak kei, a chi ngala.
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
10Huaijiakin, nou theisiammite, honngaikhia un: Pathianin, gilou bangchiin a hih ngei mahmah dia; huan Thilbangkimhihtheiin thulimlou bangchiin a hih mahmah dia.
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
11Aman lah mihing thilhih amah kianga pe kik ding hi ngala, huan mi chiteng a lampite kianga pekik ding ahi.
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
12A hi, mohkhuksakna thu ah, Pathianin giloutakin a hih kei dia, Thilbangkimhihtheiin leng vaihawmna a hihse sam kei ding hi.
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
13Kuan ahia amah leitunga heututna pia? Ahihkeileh khovel pumpi kuan ahia a thua koih?
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
14Mihing tunga a lungtang a ngaka, amah lama a kha leh a hu a lakkhawm leh;
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
15Sa tengteng a mangthang khawm ding ua, huan mihing leivui a suak nawn ding hi.
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
16Theihsiamna na neih leh, hiai ja in: ka thute aw ngaikhia in.
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
17Mi thudik huaiin vai a hawm ding hia? Huan dik leh hat amah na mohpaih ding hia?
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
18Kumpipa kianga, Na hoih kei chih a kilawm hia? Ahihkeileh miliante kianga, Na gilou uh? Chih.
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
19Mi lalte mi hinna zahtak loua, mi genthei sanga mi hausate limsak zote kianga chih kilawm sem lou ding hia? Amaute tengteng lah a khut nasep ahi ngal ua.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
20Mitphiat kallouin a si ua jankim lai mahmahin; mite a ling ua a pai mang ua, mihingkhut hilouin mihatte lakmangin a om uhi.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
21A mitte lah mihing lampite tungah a oma, huan a painate tengteng a mu hi.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
22Thulimlou nasemmite buk theihna ding, khomial a omkei a, sihna limliap leng a om sam kei hi.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
23Vaihawmna a Pathian maa a pai dingin, mihing a ngaihtuah lailai a kiphamoh ngal keia.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
24Lamte theihphak vual louhin aman mi hatte a hihjan veka, a mun uah midangte a tungkhia hi.
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
25Huaijiakin a nasepte uh a thei hi; janin amau a lumleta, huchiin hihsiatin a om uhi.
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
26Midang mitmuh mahmahin mi giloute bangin amau a gawt hi.
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
27Amah zuihna akipan a pialkhiak ua, a lampitea a koi mahmah a limsaklouh jiakun:
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
28Huchiin genthei kahna a kiang tung dingin a bawl ua, huan gimthuak kahna a ja hi.
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
29Amah napau kei leh, huchiin kuan siamlouh a tangsak dia? huan aman a mai a sel leh, huchiin amah kuan a mu thei dia? namte kianga hih hiam, ahihkeileh, mihing kianga hih hiam zong a kibang hi:
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30Huchia pathiantheilou min vai a hawm louha, huchia mite thanga awksak ding kuamah a omlouhna dingin.
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
31Kuapeuhin Pathian kiangah, Gawtna ka thuakta, ka gilou nawn kei ding,
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Ka muh louh nang honsinsak in: gilou ka hih aleh ka hih nawn kei ding, a chi uhia?
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
33A thukna na deih bangin a om diam, huchia na nial? Kei hilouin, nang na tel ngeingei ding lah ahi ngala.
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
34Theisiammiten ka kiangah, A hi, a chi ding uh, a honja mi pil chitengin,
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
35Jobin theihna beiin thu a gena, huan a thute pilna bei ahi uh.
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
36Mihaite banga a dawnna thu ah, a tawp chiangin Job tungtang ngaihtuah le uh.Aman lah a khelhna ah helna a behlapa, I lak uah a khut a benga, Pathian kalhin a thute a pungsakta ngala.
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”
37Aman lah a khelhna ah helna a behlapa, I lak uah a khut a benga, Pathian kalhin a thute a pungsakta ngala.