聖經新譯本

Paite

Job

41

1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
1Ngakuaiin Ole na kai khe thei diam? Ahihkeileh a khauin a lei na sawm tum thei diam?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
2A nak sungah khauhual na thun thei diam? Ahihkeileh sikkawiin a haijek na vut pailet thei diam?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
3Na kiangah thil nget tampi a bawl diam? Ahihkeileh na kiangah thu nemte a gen diam?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
4Khantawna dingin amah sikha dia na lak theihna dingin, nang toh thukhun a bawl diam?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
5Vasa toh bangin amah toh na mawl diam? Ahihkeileh na sikhanute adingin amah na hen diam?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
6Ngamanmi pawlten amah sumsinna dingin a bawl ding uam? Sumsinmite lakah amah a juak ding uam?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
7Sik lenin a vun na dimsak thei diam, ahihkeileh a lu ngalingte in?
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
8A tungah na khut koih in; kidouna theigigein, huchibangin na hih nawn kei hial ding.
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
9Ngaiin, amah lametna bangmahlou ahi: amah muh mahmahin mi paihkhiakin a om kei dia hia?
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
10Amah hihhalh ngam khop dingin kuamah a hang kei: ka maa ding kua ahia leh?
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
11Amah ka dit ding, ka kiangah kuan a pe masa aleh? Van pumpi nuaia om peuhmah keia ahi.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
12A guhlehtang thu ah ka dai kei ding, a hatna mahmah leh, a pum kilawmna ah leng.
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
13A paunsilh tungnung kuan a suahsak thei dia? A kamkaih thuahnih sungah kua hongpai dia?
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
14A mai kongkhakte kuan a hong thei dia? A ha kimvelah lauhauina a om.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
15A lip hattakte a kisaktheihna ahi, suai khaksa tobangin khak khum ahi.
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
16A kal ua huihzam a lut theihlouhna dingin, khatin a dang a naih mahmah.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
17Khat leh a dang a kizom ua, a kisoumat ua, huchiin khentheihlouhin a om uh.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
18A hahchhiauten a vaksak zola, a mitte jingsang mitvunte bang ahi.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
19A kam akipanin meisel kuangte a pawt khia, meiekte a tawm khia hi.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
20A nakvangte akipanin meikhu a pawta, hal siangna bel leh chiklak loupa kang akipan bangin.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
21A huin suang a kuangsaka, a kam akipanin meikuang a pawt khia hi.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
22A ngawng ah hatna a om gigea, a maah lauhuaina a lam hi.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
23Asa thate a kizom khawm ua: a tungah a kip ua; hihtat theihin a om kei uh.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
24A lungtang suang bangin a kip a; ahi, buhgawina suang nuainungjaw bang ahi.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
25Amah a thoh chiangin, mihatte a lau uh: lauluatna jiakin omdan ding a theikei uh.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
26Min amah namsauin sat leh, a phatuam kei hi; teipi leng, thal leng, sikmuk zum leng.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
27Buhpawl bangin sik a sima, sing muatsa bangin dal.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
28Thalin amah a taisak theikei ding: amah lakah vaisuanglot suangte buhpawl a suak hi.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
29Khetbukte buhpawl banga sim ahi: chiangzuma khohte a nuihsan hi.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
30A nuai lampangte belpei hiam ahi: buannawi tungah buh khetna chiang bangin a kiphah.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
31Tuithuk bel banga sou dingin a bawla: tuipi nuhtheih bawm bangin a bawl hi.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
32A nungah lampi a vangsaka; tuithuk samkang min a sa ding hi.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
33Lei tungah amah bang a om keia, lau loua bawl.A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
34A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.