聖經新譯本

Paite

Luke

2

1耶穌基督降生(太1:18~25)那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
1Huan, huai laiin hichi ahia, Kaisar Augusta in khovel tengteng min khum ding thu a pia a.
2這是第一次戶口登記,是在居里紐作敘利亞總督的時候舉行的。
2Huai tuh Suria gama Kurinia gam ukpa a hih laia min khumna masapen ahi.
3眾人各歸各城去登記戶口。
3Huchiin, mi tengteng a min uh khum dingin amau khua chiat uah a hoh ua.
4約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
4Huan, Joseph leng, David inkuante leh a suan a hih manin Galili gama Nazaret khua akipanin, Judia gama David khua Bethlehem kichi ah a hoh ta a.
5與所聘之妻馬利亞一同登記戶口。那時馬利亞的身孕已經重了。
5Mari a zikham gai san lai toh, min khum dingin.
6他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
6Huan, hichi ahia, huai laia a om lai un, a nauneih a honghunta a.
7生了頭胎兒子,用布包著,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。
7Huan, a ta masain pasal a nei khe ta a; huan, puanin a tuama, khualbuka a tak louh jiak un gan an piakna ah a sial hi.
8天使向牧羊人報喜信在伯利恆的郊外,有一些牧人在夜間看守羊群。
8Huan, huai gam mah ah belam chingmite a om ua, gamlak ah janin a belam uh a ching ua.
9主的一位使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,他們就非常害怕。
9Huan, Toupa angel khat a kiang uah a hongding a, Toupa thupinain a kim uh a tanvak a; huchiin a lauta mahmah ua.
10天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
10Huan, angelin a kiang uah, Lau kei unla, ngai un, mi chih adingin tanchin hoih kipahhuai mahmah ka hontut ahi.
11今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
11Tuniin nou adingin David khua ah Hondampa a piangta, amah Kris Toupa ahi.
12你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”
12Huan, hiai nou adingin chiamtehna ding ahi; naungek puana tuam, gan an piakna kuanga lum na mu ding uh, a chi a.
13忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
13Huan, angel kiangah vana mipi hon a hongom khawm guih ua, Pathian a phat ua.
14“在至高之處,榮耀歸與 神!在地上,平安歸與他所喜悅的人!”
14Tungnungpen ah Pathian thupi henla, leitunga a kipahpih mahmah mihingte lakah lemthu leng hen, a chi uhi.
15眾天使離開他們升天去了,那些牧人彼此說:“我們往伯利恆去,看看主所指示我們已經成就的事。”
15Huan, hichi ahia, angelten vana a paisan tak un, belam chingmiten, Tun ah Bethlehem kho phain pai lehang, Toupan thu a honhilh hongtung tuh i en ding uh, a kichi ua.
16他們急忙去了,找到馬利亞、約瑟和那臥在馬槽裡的嬰孩。
16Huchiin, a pai mengmeng ua, Mari toh, Joseph toh, gan an piakna kuanga naungek lum toh a vamu ua.
17他們見過以後,就把天使對他們論這孩子的話傳開了。
17Huan, a vamuh un a naungek tanchin angelin a hilh tuh a gen thangta uh.
18聽見的人,都希奇牧人所說的事。
18Huan, a za peuhmahin belam chingmite thugen lamdang a sa mahmah uh.
19馬利亞把這一切放在心裡,反覆思想。
19Mariin bel thugen tengteng a lungtangin a ngaihtuah a, a vom gige a.
20牧人因為聽見的和看見的,正像天使對他們所說的一樣,就回去了,把榮耀讚美歸與 神。
20Huan, belam chingmiten angel hilh bang ngeia bangkim a muh ua a jak jiak un, Pathian pahtawi leh phat kawm jelin a kik nawnta ua.
21滿了八天,替孩子行割禮的時候,就給他起名叫耶穌,就是他成胎之前,天使所起的。
21Huan, a zek sumna ding ni giat a hongchinin, a min din, sula a om ma hima angelin a saksa, Jesu a sa uh.
22在聖殿奉獻耶穌滿了潔淨的日子,他們就按著摩西的律法,帶孩子上耶路撒冷去,奉獻給主。
22Huan, Mosi dan banga a kisiansakna ni uh a hongtunin, Jerusalem khua ah amah a vatonpih tou ua, Toupa kianga amah lan dingin.
23正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
23(Toupa thu a, ta pasal sul hong peuhmah Toupa adinga seh a chi ding uh, chia gelh bangin),
24又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
24Toupa Dan thua gen banga vakhu kop khat hiam vapal nou nih hiam kithoihna lan dingin.
25在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
25Huan, ngai in, Jerusalem khua ah mi khat a min Sumeon a om a; huai mi tuh mi diktat tak leh Pathian limsak tak ahia, Israelte khamuanpa ding a ngak ngitnget a, a tungah Kha Siangthou a om hi.
26聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
26Huan, Toupa Kris a muh masiah jaw a si kei ding chih Kha Siangthouin a na thei sak him ahi.
27他又受聖靈感動進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著孩子進來,要按著律法的規矩為他行禮。
27Huan, Kha theihsakin Pathian biakin ah a valuta; naungek Jesu tuh a nu leh a pan Dan ngeina banga a tunga hihsak dinga a honpi lut lai un,
28西面就把他接到手上,稱頌 神說:
28aman a na-angpoma, Pathian a phata,
29“主啊,現在照你的話,釋放僕人平平安安地去吧!
29Toupa, tun ah na thu bang jelin, na sikha khamuang takin na pai sak dinga:
30因我的眼睛已經看見你的救恩,
30Na hotdamna ka mitin a muhtak jiakin,
31就是你在萬民面前所預備的,
31Huai mi chih muha na bawltak tuh;
32為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
32Jentelte kianga kilakna vak leh na mi Israelte thupina ding, a chi hi.
33他父母因論到他的這些話而希奇。
33Huan, naungek thu a gen tuh a nu leh a pan lamdang a sa mahmah ua.
34西面給他們祝福,對他母親馬利亞說:“看哪!這孩子被立,要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起,又要成為反對的目標,
34Huan, Sumeonin amau a vual jawla, a nu Mari kiangah, Ngai in, hiai naupang Israel laka mi tampi pukna ding leh dinkhiakna dinga seh ahi, gensiata om chiamtehna hi dingin leng.
35(你自己的心也會被刀刺透,)這樣,許多人心中的意念就要被揭露出來。”
35(A hi, nang lungtang leng temsauin a dawt pailet ding a) huchia mi tampiin a lungtang ua a ngaihtuahte uh a latna dingin, a chi hi.
36又有一個女先知,就是亞拿,是亞設支派法內利的女兒。她已經上了年紀,從童女出嫁,和丈夫住了七年,
36Huan, mi khat, a min, Anna, jawlnei, Phanuel Tanu, Asher nama mi a oma; amah tuh tek tak ahi a, a nungak tawp nung siah a pasal kiangah kum sagih a oma,
37就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
37huan, kum sawmgiat leh kum li hial a methaia, aman tuh Pathian biakin pai san louin a sun a janin anngawl kawma thumin Pathian a be jel.
38就在那時候,她前來稱謝 神,並且向期待耶路撒冷蒙救贖的眾人,講論孩子的事。
38Huan, huchihlaitakin amah a hongpaia, Pathian kiangah kipahthu a gena, Jerusalem tatna lamen peuhmahte kiangah Jesu tanchin a gen hi.
39他們按著主的律法辦完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
39Huan, Toupa dan jela thil tengteng a hih zoh un, Galili gama, amau khua Nazaret ah a kik nawnta uh.
40孩子漸漸長大,強壯起來,充滿智慧,有 神的恩典在他身上。
40Huan, naungek a hongkhang lian deuhdeuha, a honghat hiaihiaia, pilnain a dimtaa, Pathian deihsakna tuh a tungah a omta hi.
41孩童耶穌上耶路撒冷過節每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
41Huan, kum tengin, Paikan Ankuanglui hunin, a nu leh a pa Jerusalem khuaah a hoh jel ua.
42當他十二歲時,他們按著節期的慣例,照常上去。
42Huan, amah tuh kum sawm leh kum nih a hihin dan ngeinain a hoh tou ua.
43過完了節,他們回去的時候,孩童耶穌仍留在耶路撒冷,他父母卻不知道,
43Huan, ankuanglui akikhita a kik nawn lai un, naupang Jesun Jerusalem khuaah a om san a. A nu leh pan a theikei ua,
44還以為他在同行的人中間。走了一天,就在親戚和熟人中找他,
44huchiin a pawl lak ua om hi nanteh a chi ua, ni khat lam a pai khin ua, a sanggamte uh leh a meltheihte uh lakah a zong uh.
45沒有找到,就轉回耶路撒冷找他。
45Huan, a muh louh jiak un zong kawmkawmin Jerusalem khuaah a kik nawnta ua.
46過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
46Huan, hichi ahi a, ni thum nungin, Pathian biakin ah, sinsakmite laka tu a, a thu uh na ngaikhiaa, amau thu dongin, a vamuta ua.
47所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。
47Huan, a thu za peuhin a theihdan leh a dawndan lamdang a sa mahmah uh.
48他父母見了,非常驚奇,他母親說:“孩子,為甚麼這樣對待我們呢?你看,你父親和我都很擔心地在找你呢!”
48Huan, a nu leh a pan amah a muh un, lamdang a sa mahmah ua: huan, a nun, a kiangah, Ta aw, bangdia hichibanga honhih na hia? Ngai in, na pa leh ken lungkham takin kon zong uh, a chi a.
49他說:“為甚麼找我呢?你們不知道我必須在我父的家裡嗎?(“在我父的家裡嗎?”或譯:“以我父的事為念嗎?”)”
49Huan, aman a kiang uah, Bangdia honzong na hi ua? ka Pa ina ka om ding na theikei ua hia? a chi a.
50但他們不明白他所說的話。
50Huan, a kiang ua a thugen tuh a theisiam kei uhi.
51他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
51Huan, amau a jui suka, Nazaret khua a hongtung a, a thu uh mangin a oma. Huan, a nun huai thil tengteng tuh a lungtang ah a vom gige a.Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.
52耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
52Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.