聖經新譯本

Paite

Proverbs

31

1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.