聖經新譯本

Paite

Proverbs

30

1當認識投靠至聖者雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2“我比眾人更愚頑,也沒有聰明。
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3我沒有學習智慧,也不曉得有關至聖者的知識。
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4誰升上天,又降下來呢?誰收聚風在掌中呢?誰包水在衣服裡呢?誰立定地的四極呢?他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼?你知道嗎?
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5 神所說的話句句都是煉淨的,投靠他的,他就作他們的盾牌。
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6他的話語,你不可增添;恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7我有兩件事求你,在我死去以前,求你答應我。
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8求你使虛假和謊言遠離我;不要使我貧窮,也不要使我富裕,只要給我需用的食物。
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9免得我吃飽了,就不認你,說:‘耶和華是誰?’又恐怕我貧窮,就偷竊,污瀆了我 神的名。
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10觀察世事領悟教訓“不要向主人誹謗他的僕人,恐怕他咒詛你,你就判為有罪。
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11有一種人咒詛父親,又不給母親祝福。
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12有一種人自以為清潔,卻沒有洗去自己的污穢。
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13有一種人眼目多麼高傲,他們的眼睛,長在頂上。
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15水蛭有兩個女兒,常說:‘給我!給我!’不知足的東西有三樣,連總不說‘夠了’的共有四樣,
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16就是陰間、不能生育的婦人、水源不足之地和總不說‘夠了’的火。
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17嘲笑父親,藐視年老母親的,他的眼必被谷中的烏鴉啄出來,給雛鷹所吃。
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18我測不透的奇事有三樣,連我不知道的,共有四樣:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19就是鷹在空中飛翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男與女交合之道。
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20淫婦的行徑是這樣的:她吃了,把嘴一抹,就說:‘我沒有作錯事。’
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21使地震動的事有三樣,連地也擔當不起的,共有四樣:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22就是奴僕作王,愚頑人吃得飽,
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23被人厭惡的女子出嫁,婢女接替主母的地位。
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24地上有四樣小東西,非常聰明:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25螞蟻是微小的昆蟲,卻能在夏天預備糧食。
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26石獾並不是強壯的動物,卻能在巖石中做窟。
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27蝗蟲沒有君王,卻能成群列隊出發。
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28壁虎雖可以用手捕捉,卻住在王宮中。
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29步伐威武的東西有三樣,連行走威武的,共有四樣:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30就是在百獸中最威猛的獅子,牠面對任何野獸,也不會退縮;
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31還有高視闊步的(“高視闊步的”原文作“束著腰的”,意義隱晦;現參古譯本改譯。)雄雞和公山羊,以及率領軍兵的君王。
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32如果你行事愚昧,自高自大,或是心懷惡計,就要用手掩口。
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。”
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.