聖經新譯本

Paite

Psalms

77

1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
1Ka aw in Pathian ka sam dinga; ka aw in Pathian ngei tuh ka sam dinga, amah kei lamah bil a hondoh ding hi.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
2Ka buai niin Toupa ka zonga: ka khut tuh jan chiangin leng khaikhe louin ka jak gige a; ka hinnain khamuanna a deih kei.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
3Pathian ka thei gige a, ka buai naknak: ka ngaihtuaha, ka kha a bah naknak. Selah.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
4Ka mitte mitmeisuanin non let saka: pau theilou khopin ka buai hi.
5我回想過往的日子,上古的年代;
5Nidanglaite khawng ka ngaihtuaha, tanga- tuana kumte.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
6Jana ka lasak tuh ka thithak nawna: ka lungtang ah ka kingaihtuah naka, ka khain leng phatuamngai takin a zong hi.
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
7Toupan khantawnin a khahkhe dia eita aw? Chikmah chiangin a kipakta kei dia eita aw?
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
8A chitna tuh a mang den tawntung dia eita aw? a thuchiam tuh suan tengteng phain a mang dia eita aw?
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
9Pathianin hehpih a mangngilh a eita aw? hehin lainatnate tuh a khakta a eita aw? Selah.
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
10Huan, huai tuh ka hatlouhna jiak ahi; himahleh Tungnungpen khut taklam kumte ka thei gige ding hi.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
11Toupa thilhih thute ka gen dinga: nidang laia na thillamdang hihte ka thei gige ding hi.
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
12Na nasep tengteng ka ngaihtuah dinga, na thilhihte leng ka sut ding hi, ka chi a.
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
13Pathian aw, na lampi tuh mun siangthou ah a oma: Pathian bang Pathian thupi kua a oma?
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
14Nang thillamdang hihpa Pathian na hi a: mi chih lakahte na hatdan na theisak jel hi.
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
15Na banin na mite na honkhia, Jakob leh Joseph tate. Selah.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
16Tuiten a honmu ua, Pathian aw, tuiten nang a honmu ua, a kikou ua; tui thukpite leng a ling uhi.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
17Meipiten tui a sungbua ua; vanten aw a suah ua: na thalte leng a phe zolzol hi.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
18Na van ging husa pingpei ah a oma; khophiaten khovel a tanvak zolzola: lei tuh kisingin a ling dopdop hi.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
19Na lampi tuh tuipi ah a om a, na lampite tuh tui zatakah a oma, na khapte theih ahi kei hi.Mosi leh Aron khutin na mite belam hon bangin na pipi hi.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
20Mosi leh Aron khutin na mite belam hon bangin na pipi hi.