1亞薩的訓誨詩。我的民哪!你們要留心聽我的教訓,側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2我要開口用比喻,把古時隱祕的事說出來,
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3就是我們所聽過所知道的,也是我們的列祖告訴我們的,
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4我們不把這些事向他們的子孫隱瞞,卻要把耶和華應得的讚美、他的能力,和他所行的奇事,都向後代的人述說。
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道;他們也要起來,告訴他們的子孫,
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7使他們信靠 神,不忘記 神的作為,謹守他的誡命;
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對 神不忠。
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9以法蓮的子孫,雖然備有弓箭,在爭戰的日子,卻轉身逃走。
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10他們不謹守 神的約,不肯遵行他的律法。
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11他們忘記了 神的作為,和他顯給他們看的奇事。
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12他在埃及地,在瑣安的田野,在他們列祖的眼前,行了奇事。
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14白日他用雲彩,夜間他用火光引導他們。
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15他在曠野使磐石裂開,給他們水喝,多如深淵的水。
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16他使水從磐石中湧出來,使水好像江河一般流下。
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18他們心裡試探 神,隨著自己的慾望要求食物。
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19他們妄論 神,說:“ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21因此耶和華聽見了,就大怒;有烈火在雅各燒起,有怒氣向以色列發作。
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22因為他們不相信 神,不倚靠他的拯救。
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23然而,他吩咐天上的雲彩,打開天上的門戶。
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24他降嗎哪給他們吃,把天上的食物賜給他們。
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25於是人吃了天使的食物,是 神賜下的食糧,使他們飽足。
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26他從天空颳起東風,施能力領出南風。
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27他降肉食給他們,多如塵土;又降飛鳥給他們,多如海沙。
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28他使飛鳥落在他們的營中,在他們住處的四圍。
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29他們吃了,而且吃得很飽,這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30他們還沒有因所願的滿足,食物仍在他們口中的時候,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31 神的怒氣就向他們發作,殺了他們中間最肥壯的人,擊倒了以色列的年輕人。
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪;儘管看見這些奇事,他們仍不相信。
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33所以 神使他們的日子在虛空中消逝,使他們的歲月在驚恐中完結。
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34 神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問 神。
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35他們也想起 神是他們的磐石,至高的 神是他們的救贖主。
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36但他們仍然用口欺騙他,用舌頭向他說謊。
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37他們的心對他不堅定,也不忠於和他所立的約。
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕,並且多次抑制自己的怒氣,沒有完全宣洩他的烈怒。
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39他顧念他們不過是人,是一陣吹去不再返回的風。
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40他們多少次在曠野悖逆他,在沙漠使他擔憂;
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41他們再三試探 神,使以色列的聖者憂傷。
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42他們忘記了他的能力,就是他救贖他們脫離敵人的日子,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43他怎樣在埃及顯神蹟,在瑣安的田野行奇事。
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44他把他們的江河都變為血,使他們不能喝河流的水。
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們;又使青蛙來毀滅他們。
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46他把他們的農產交給蚱蜢,把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47他用冰雹摧毀他們的葡萄樹,用嚴霜凍壞他們的桑樹。
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難,好像一群降災的使者,臨到他們中間。
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50他為自己的怒氣修平了路,不惜使他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51他在埃及擊殺了所有的長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54他領他們進入自己聖地的境界,到他右手所得的這山地。
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55他在他們面前把外族人趕出去,用繩子量地,分給他們作為產業,又使以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56但他們仍然試探和悖逆至高的 神,不謹守他的法則。
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57他們背信不忠,像他們的列祖一樣;他們改變了,如同不可靠的弓。
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58因他們的邱壇,惹起他的怒氣,因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59 神聽見就大怒,完全棄絕了以色列。
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60他丟棄了在示羅的居所,就是他在世人中間居住的帳棚。
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去,把他的榮美交在敵人的手裡,
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62並且把自己的子民交給刀劍,向自己的產業大發烈怒。
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63他們的青年被火吞滅,他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64他們的祭司倒在刀下,他們的寡婦卻不能哀哭。
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65那時主好像從睡眠中醒過來,如同勇士酒後清醒一樣。
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66他擊退了他的敵人,使他們永遠蒙羞受辱。
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67他棄絕約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68卻揀選了猶大支派,他所愛的錫安山。
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69他建造了自己的聖所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70他揀選了自己的僕人大衛,把他從羊圈中召出來;
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71他領他出來,使他不再跟著那些母羊,卻要牧養他的子民雅各,和他的產業以色列。
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72於是大衛以正直的心牧養他們,靈巧地引導他們。
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.