1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
1Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
2Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
3Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
4Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
5Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
6Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
7A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
8Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
9Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Paóska sprawiła?
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
10W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
11Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
12W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
13Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
14Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
16U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
17On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
18On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
19Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
20Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
21Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
22On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cieó śmierci.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
23Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
24On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
25Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.