聖經新譯本

Polish

Job

18

1比勒達再責約伯狡辯書亞人比勒達回答說:
1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3我們為甚麼算為牲畜?為甚麼在你的眼中看為污穢呢?
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5惡人的禍患惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
17他令人懷念的都從地上滅沒,他的名字不再留存在田上。
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.