聖經新譯本

Polish

Psalms

102

1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1(Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.)
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzieó ucisku mego nakłoó ku mnie ucha twego; w dzieó którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Przez cały dzieó urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Dni moje są jako cieó nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Aby się bali poganie imienia Paóskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22Aby opowiadali na Syonie imię Paóskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
29Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.