聖經新譯本

Polish

Psalms

116

1稱謝 神拯救得免死亡我愛耶和華,因為他聽了我的聲音、我的懇求。
1Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2因為他留心聽我的懇求,我一生一世要求告他。
2Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3死亡的繩索纏繞著我,陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難和愁苦。
3Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
4那時,我呼求耶和華的名,說:“耶和華啊!求你拯救我。”
4I wzywałem imienia Paóskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5耶和華有恩典,有公義,我們的 神滿有憐憫。
5Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6耶和華保護愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
6Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7我的心哪!你要回復安寧,因為耶和華用厚恩待你。
7Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8主啊!你救了我的性命脫離死亡,你使我的眼睛不致流淚,使我的雙腳不致跌倒。
8Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9我要在活人之地,行在耶和華面前。
9Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Paóską w ziemi żyjących.
10我雖然說:“我受了極大的痛苦”,但我仍然相信。
10Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11我在驚惶之中曾說:“人都是說謊的。”
11Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12我拿甚麼報答耶和華向我所施的一切厚恩呢?
12Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。
13Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Paóskiego wzywać będę,
14我要在耶和華的眾民面前,向他還我所許的願。
14Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15在耶和華的眼中看來,聖民的死極為寶貴。
15Droga jest przed oczyma Paóskiemi śmierć świętych jego.
16耶和華啊!我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;我的鎖鍊你給我解開了。
16O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17我要把感恩祭獻給你,我要稱揚耶和華的名。
17Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Paóskiego wzywać będę.
18我要在耶和華的眾民面前,向他還我所許的願。
18Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19耶路撒冷啊!就是在你的中間,在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。你們要讚美耶和華。
19W przysionkach domu Paóskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.