聖經新譯本

Polish

Psalms

118

1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeóstwie postawił mię Pan.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Paóskim wygubiłem ich.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Paóskiem wygubiłem ich.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogieó z ciernia; bo w imieniu Paóskiem wytraciłem ich.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Paóska dokazała mocy;
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16Prawica Paóska wywyższyła się; prawica Paóska dokazała mocy.
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Paóskie.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20Tać jest brama Paóska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22Kamieó, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24Tenci to dzieó, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weó.
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26Błogosławiony, który przychodzi w imię Paóskie; błogosławimy wam z domu Paóskiego.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.