1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
1(Przedniejszemu śpiewakowi pieśó Dawida, sługi Paóskiego.)
2罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
2Przewrotność niepobożnego świadczy w sercu mojem: Niemasz bojaźni Bożej przed oczyma jego.
3他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
3Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.
4他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。
4Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.
5耶和華啊!你的慈愛上及諸天,你的信實高達雲霄。
5Nieprawość rozmyśla na łożu swojem, stoi na drodze nie dobrej, a złego się nie waruje.
6你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
6Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,
7 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
7Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!
8他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。
8Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają.
9因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。
9Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.
10求你常施慈愛給認識你的人,常施公義給心裡正直的人。
10Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.
11求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
11Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.
12作惡的人必跌倒;他們被推倒,不能再起來。
12Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi.
13Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.