1大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Pieśó Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
2因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
2Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
3你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
3Ufaj w Panu, a czyó dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
4你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
4Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
5你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
5Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
6他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
6I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
7你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
7Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
8你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
8Przestaó gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
9因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
9Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
10再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
10Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
11但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
11Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
12惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
12Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta naó zębami swemi.
13但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
13Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzieó jego.
14惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
14Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
15他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
15Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
16一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
16Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
17因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
17Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
18耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
18Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
19在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
19Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
20惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
20Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Paóscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
21惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
21Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
22蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
22Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
23人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
23Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
24他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
24Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
25我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
25Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
26他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
26Na każdy dzieó pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieóstwie.
27應當離惡行善,你就可以永遠安居。
27Odstąp od złego a czyó dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
28因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
28Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
29義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
29Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
30義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
30Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
31 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
31Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
32惡人窺伺義人,想要殺死他。
32Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
33耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
33Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
34你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
34Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
35我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
35Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
36但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
36Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
37你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
37Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
38犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
38Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
39義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
39Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
40耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。
40Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.