1可拉子孫的歌,交給詩班長,用女高調。 神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśó.)
2因此,地雖然震動,群山雖然崩塌入海洋的深處,我們也不害怕。
2Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.
3雖然海浪翻騰澎湃,雖然山嶽因波濤洶湧搖動,我們也不害怕。(細拉)
3Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;
4有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂;這城就是至高者居住的聖所。
4Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.
5 神在城中,城必不動搖;天一亮, 神必幫助它。
5Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.
6列邦喧嚷,萬國動搖; 神一發聲,地就融化。
6Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone; poratuje go Bóg zaraz z poranku.
7萬軍之耶和華與我們同在;雅各的 神是我們的保障。(細拉)
7Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.
8你們都來,看耶和華的作為,看他怎樣使地荒涼。
8Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.
9他使戰爭止息,直到地極;他把弓折毀,把矛砍斷,把戰車用火焚燒。
9Pójdźcie, oglądajcie sprawy Paóskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;
10你們要住手,要知道我是 神;我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
10Który uśmierza wojny aż do koóczyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.
11萬軍之耶和華與我們同在;雅各的 神是我們的保障。(細拉)
11Mówiąc: Uspokójcie się, a wiedzcie, żem Ja Bóg; będę wywyższony między narodami, będę wywyższony na ziemi.
12Pan zastępów z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.