聖經新譯本

Polish

Psalms

52

1大衛的訓誨詩,交給詩班長,是在以東人多益來告訴掃羅:“大衛到了亞希米勒家”以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為52:1~2)勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
1(Przedniejszemu śpiewakowi pieśó Dawidowa nauczająca.) -
2你圖謀毀滅,你的舌頭鋒利像剃刀,常弄詭詐。
2Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego.
3你喜愛作惡過於行善,喜愛撒謊過於說實話。(細拉)
3Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.
4你喜愛你詭詐的舌頭,所說一切毀滅人的話。
4Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.
5 神必把你永遠拆毀;他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,把你從活人之地連根拔起。(細拉)
5Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.
6義人必看見而懼怕;他們必譏笑他,說:
6Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
7“看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。”
7Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
8至於我,我就像 神殿中茂盛的橄欖樹一樣;我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
8To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:
9我要永遠稱謝你,因為你行了這事;我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。
9Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej.
10Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne.
11Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.