1大衛的詩,交給詩班長,是大衛和拔示巴同房以後,及先知拿單來見他以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為51:1~2) 神啊!求你按著你的慈愛恩待我,照著你豐盛的憐憫塗抹我的過犯。
1(Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.) -
2求你徹底洗淨我的罪孽,潔除我的罪。
2Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
3因為我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
3Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
4我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
4Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
5看哪,我是在罪孽裡生的;我母親在罪中懷了我。
5Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
6看哪!你喜愛的是內心的誠實;在我內心的隱密處,你使我得智慧。
6Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
7求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗淨我,我就比雪更白。
7Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
8求你使我聽見歡喜和快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
8Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
9求你掩面不看我的罪惡,求你塗抹我的一切罪孽。
9Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
10 神啊!求你為我造一顆清潔的心,求你使我裡面重新有堅定的靈。
10Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
11不要把我從你面前丟棄,不要從我身上收回你的聖靈。
11Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
12求你使我重得你救恩的喜樂,重新有樂意的靈支持我。
12Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
13我就必把你的道指教有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
13Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脫離流人血的罪;我的舌頭就必頌揚你的公義。
14Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
15主啊!求你開我的嘴,使我的口宣揚讚美你的話。
15Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
16因為你不喜愛祭物;我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
16Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
17 神所要的祭,就是破碎的靈; 神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
17Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
18求你按著你的美意善待錫安;求你修築耶路撒冷的城牆。
18Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
19那時,你必悅納公義的祭、全牲的燔祭;那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
19Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże!
20Dobrze uczyó według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie.
21Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.