聖經新譯本

Polish

Psalms

57

1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是大衛躲在山洞裡逃避掃羅時作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
1(Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złoty psalm Dawidowy, kiedy uciekał przed Saulem do jaskini.)
2我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。
2Zmiłuj się nademną, o Boże! zmiłuj się nademną; albowiem w tobie ufa dusza moja, a do cienia skrzydeł twoich uciekam się; aż przeminie utrapienie.
3 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
3Będę wołał do Boga najwyższego, do Boga, który wykonywa sprawę moję.
4我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
4On pośle z nieba, i wybawi mię od pohaóbienia tego, który mię chce pochłonąć. Sela. Pośle mi Bóg miłosierdzie swoje i prawdę swą.
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
5Dusza moja jest w pośród lwów; leżę miedzy palącymi, między synami ludzkimi, których zęby jako włócznie i strzały, i język ich miecz ostry.
6他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
6Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemią chwała twoja.
7 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。
7Sieci zastawili na nogi moje, nachylili duszę moję, wykopali dół przed obliczem mojem; ale sami wpadli weó. Sela.
8我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
8Gotowe jest serce moje, Boże! gotowe jest serce moje; śpiewać i wychwalać cię będę.
9主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
9Ocuć się chwało moja! ocuć się, lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.
10因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的信實上達雲霄。
10Będę cię wysławiał między ludem, Panie! a będęć śpiewał między narodami.
11 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
11Albowiem wielkie jest aż do niebios miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.
12Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemię wywyż chwałę twoję.