聖經新譯本

Polish

Psalms

56

1大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
1(Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.)
2我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
2Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.
3至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,就要倚靠你。
3Chcą mię połknąć nieprzyjaciele moi na każdy dzieó; zaprawdęć wiele jest walczących przeciwko mnie, o Najwyższy!
4靠著 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
4Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.
5他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。
5Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.
6他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
6Przez cały dzieó słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
7願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
7Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
8我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
8Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.
9我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。
9Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?
10靠著 神,我要讚美他的話;靠著耶和華,我要讚美他的話。
10Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.
11我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
11Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
12 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
12W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
13因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
13Tobiem, o Boże! śluby uczynił; przetoż też tobie chwały oddam.
14Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.