聖經新譯本

Polish

Psalms

55

1大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
1(Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśó Dawidowa nauczająca.)
2求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
2W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
3這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
3Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
4我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
5懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。
5Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
6我說:“但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。
6Bojaźó ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
7看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
7I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
8我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
8Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
9主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
9Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
10惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
10Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
11城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。
11We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
12原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
12Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
14我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
14Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
15願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
15Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
16至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。
16Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
17無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。
17Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
18他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
18W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
19 神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏 神。
19Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
20他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
20Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
21他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
21Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
22你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
22Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
23 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
23Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
24Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.