聖經新譯本

Polish

Psalms

9

1大衛的詩,交給詩班長,調用“慕拉賓”。耶和華啊!我要全心稱謝你,我要述說你一切奇妙的作為。
1(Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśó Dawidowa.)
2我要因你快樂歡欣;至高者啊!我要歌頌你的名。
2Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
3我的仇敵轉身退後的時候,就在你的面前絆倒、滅亡。
3Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
4因為你為我伸了冤,辨了屈;你坐在寶座上,施行公義的審判。
4Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
5你斥責了列國,滅絕了惡人;你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
5Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
6仇敵的結局到了,他們遭毀滅,直到永遠;你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
6Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
7耶和華卻永遠坐著為王,為了施行審判,他已經設立寶座。
7O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
8他必以公義審判世界,按正直判斷萬民。
8Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
9耶和華要給受欺壓的人作保障,作患難時的避難所。
9On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
10認識你名的人必倚靠你;耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
10I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
11你們要歌頌住在錫安的耶和華,要在萬民中傳揚他的作為。
11I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
12因為那追討流人血的罪的,他記念受苦的人,他沒有忘記他們的哀求。
12Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
13耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
13Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
14好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
14Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
15列國陷入自己挖掘的坑中,他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
15Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syoóskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
16耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
16Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
17惡人都必歸到陰間,忘記 神的列國都必滅亡。
17Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
18但貧窮的人必不會被永遠遺忘,困苦人的希望也必不會永久落空。
18Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
19耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝;願列國都在你面前受審判。
19Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
20耶和華啊!求你使他們驚懼,願列國都知道自己不過是人。(細拉)
20Powstaóże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą.
21Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.