1大衛頌讚之歌(詩18)在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
1In David je govoril GOSPODU besede te pesmi v dan, ko ga je GOSPOD otel iz roke vseh sovražnikov njegovih in iz roke Savlove,
2他說:“耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
2in dejal je: GOSPOD je skala moja in visok grad moj in rešitelj moj, prav moj.
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、我的救主;你是救我脫離強暴的。
3Bog skale moje, v njem mi bode zavetje, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja in moje pribežališče. Moj rešitelj, ti me rešuješ nasilstva!
4我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
4Hvale vrednega GOSPODA bom klical in tako se rešim sovražnikov svojih.
5死亡的波浪環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
5Kajti valovi smrti so me zagrnili, hudourniki Belijalovi so me prestrašili.
6陰間的繩索圍繞著我;死亡的網羅迎面而來。
6Peklenske vezi [Hebr. vezi šeola.] so me opele, smrtne zanke so me zajele.
7急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我的呼求進了他的耳中。
7V stiski svoji sem klical GOSPODA, da, klical sem k Bogu svojemu, in začul je glas moj iz svetišča svojega in vpitje moje je prišlo do ušes njegovih.
8那時大地搖撼震動,天的根基也都搖動;它們搖撼,是因為耶和華發怒。
8Tu se je zgenila in stresla zemlja, podstave nebes so se gibale in majale, ker se je srdil.
9濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
9Dim se je valil iz nosnic njegovih, in ogenj iz ust njegovih je požiral, žerjavica je prhala od njega.
10他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
10Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
11他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
11In sedeč na kerubu, je letel, in videti ga je bilo na vetra perotih.
12他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
12In temo si je napravil za šatore okoli sebe, grmade vodá, roje oblakov.
13從他面前發出的光輝,火炭都燒起來!
13Od svita pred njim se je vnela žerjavica ognjena.
14耶和華從天上打雷,至高者發出聲音。
14Na nebesih je grmel GOSPOD, in Najvišji je dal slišati svoj glas.
15他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。
15In izstrelil je pšice ter sovražnike razkropil, strelo, in jih je zbegal.
16耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
16Tedaj so se prikazale struge morja, podstave zemlje so se odgrnile po svarilu GOSPODOVEM, od sape jeze njegove.
17他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
17Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
18他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
18Rešil me je močnega neprijatelja mojega, sovražilcev mojih, ker so mi bili premočni.
19在我遭難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的支持。
19Naskočili so me ob dnevu nesreče moje, a GOSPOD mi je bil podpora
20他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
20in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
21耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
21Podelil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil.
22因為我謹守了耶和華的道;未曾作惡離開我的 神。
22Kajti držal sem se poti GOSPODOVIH ter se nisem zlobno odvrnil od Boga svojega.
23因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
23Zakaj vse sodbe njegove so bile pred mojimi očmi, in od postav njegovih nisem odstopil.
24我在他面前作完全的人,我也謹守自己,脫離我的罪孽;
24In popolnoma sem mu bil vdan ter sem se varoval, da ne ravnam krivično.
25所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前的清潔回報我。
25In povrnil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti moji pred njegovimi očmi.
26對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全。
26Milosrčnemu se izkazuješ milosrčnega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
27對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
27kdor je čist, njemu se kažeš čistega, a popačenemu nasprotnega.
28謙卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他們降卑。
28In ljudstvo ubogo otimlješ, proti prevzetnim pa so tvoje oči, da jih ponižaš.
29耶和華啊!你是我的燈;耶和華照明了我的黑暗。
29Kajti ti si svetilnica moja, o GOSPOD! GOSPOD razjasnjuje tmine moje.
30藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
30Kajti s teboj prodiram skozi krdelo, z Bogom svojim preskakujem zid.
31這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
31Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna; govor GOSPODOV je prečiščen; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
32除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
32Kajti kdo je Bog mogočni razen GOSPODA? in kdo skala razen našega Boga?
33這位 神是我堅固的避難所,他使我的道路完全。
33Bog mogočni je močna trdnjava moja in vodi v popolnosti mojo pot.
34他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
34Stori noge moje enake jelenjim in me stavi na višine moje.
35他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
35Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
36你把你救恩的盾牌賜給我;你的回答使我昌大。
36Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
37你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝動搖。
37Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omagovali.
38我追趕仇敵,把他們追上,不消滅他們,我必不歸回。
38Zasledoval sem sovražnike svoje in jih zatiral, in nisem se vrnil, dokler niso bili pokončani.
39我吞滅他們,重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
39Pokončal sem jih in zdrobil, da ne morejo vstati, da, padli so mi pod noge.
40你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
40Ker ti si me opasal z močjo za boj, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
41你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
41In zapodil si v beg sovražnike moje, da jih ugonobim, ki me sovražijo.
42他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
42Ozirali so se, a ni ga bilo, ki bi jih rešil – h GOSPODU, a ni jih uslišal.
43我搗碎他們,像地上的塵土;我打碎他們,踐踏他們,像街上的爛泥。
43Tedaj sem jih strl kakor prah zemlje, pogazil in razteptal sem jih kakor blato na ulicah.
44你救我脫離了我民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
44Ti si me tudi otel iz prepirov ljudstva mojega in si me ohranil, da bodem narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
45外族人都向我假意歸順;他們一聽見,就服從我;
45Tujci se mi bodo vdajali z laskanjem; komaj začujejo o meni, se mi bodo pokorili.
46外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
46Tujci bodo koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
47耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的;拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
47Živ je GOSPOD; in hvaljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog, skala rešenja mojega,
48他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下,
48ta Bog mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme
49他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
49in me izpeljava izsredi sovražnikov mojih. Da, ti me povzdiguješ nadnje, ki vstajajo zoper mene, siloviteža me otimlješ.
50因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
50Zato te bom hvalil, o GOSPOD, med narodi in psalme prepeval imenu tvojemu.Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.
51耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。”
51Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.