聖經新譯本

Slovenian

Exodus

25

1為聖所奉獻(出35:4~9)耶和華對摩西說:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
2Véli sinovom Izraelovim, naj mi prineso dar povzdignjenja; od vsakega, kogar izpodbode srce njegovo, vzemite dar povzdignjenja meni.
3以下是你們要從他們收取的禮物:金、銀、銅、
3In to je dar povzdignjenja, ki ga jemljite od njih: zlato, srebro, bron,
4藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
4višnjevo in zagorelordeče blago in karmezin in tenčica in kozja dlaka,
5染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
5rdeče barvane ovnove kože in jazbečeve kože [Ali: tjulenje kože.] in akacijev les;
6燈油、膏油的香料和焚香用的香料,
6olje za svetilnice, dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo;
7綠柱玉寶石和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
7onihovi kameni in drugi kameni, ki se vdenejo na naramnik in naprsnik.
8他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
8In naredé naj mi svetišče, da bom prebival med njimi.
9按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
9Kakor ti kažem vzorec prebivališča in vzorce vse oprave njegove, prav tako naredite.
10約櫃的做法(出37:1~9)“他們要用皂莢木做一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
10Narede naj torej skrinjo iz akacijevega lesa: dva in pol komolca bodi nje dolgost, poldrugi komolec nje širjava in poldrugi komolec visokost njena.
11你要用純金包櫃,內外都要包上;櫃上的四圍要做金邊。
11In prevleci jo s čistim zlatom, odznotraj in odzunaj jo prevleci; in napravi vrhu nje zlat venec naokrog.
12你要鑄造四個金環,安放在櫃的四腳上,兩個環在這邊,兩個環在那邊。
12In zliješ zanjo štiri zlate obode in jih deneš na njene štiri noge: dva oboda bodeta na eni strani in dva oboda na drugi strani njeni.
13你要用皂莢木做幾根櫃槓,並要用金包裹起來。
13In naredi dva droga iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom.
14你要把櫃槓穿在櫃旁的環中,以便用槓抬櫃。
14In vtakni ta droga v obode na obeh straneh skrinje, da se skrinja prenaša ž njima.
15櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
15Droga naj ostaneta v obodih skrinje, ne smeta se odstraniti iz njih.
16你要把我賜給你的法版放在櫃裡。
16V skrinjo pa deni pričevanje, ki ti ga dam.
17你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
17In naredi pokrov sprave iz čistega zlata: dva in pol komolca bodi dolg in poldrugi komolec širok.
18你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
18Naredi tudi dva kerubima iz zlata; s tolkljanim delom ju naredi na obeh koncih spravnega pokrova:
19這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
19enega keruba na tej strani in enega na drugi strani, sceloma s spravnim pokrovom naredi keruba na obeh koncih njegovih.
20二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
20In keruba naj razprostirata peruti navzgor, zaslanjajoč s svojimi perutmi pokrov, z obrazoma drug proti drugemu; proti pokrovu sprave bodita obrnjeni obličji kerubov.
21你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。
21In deni pokrov sprave na vrh skrinje, in v skrinjo deni pričevanje, katero ti dam.
22我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
22In tam se bom shajal s teboj in ti govoril iznad spravnega pokrova, iz sredi dveh kerubov, ki sta na skrinji pričevanja, vse, kar ti bom zapovedoval za sinove Izraelove.
23桌子的做法(出37:10~16)“你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
23Naredi tudi mizo iz akacijevega lesa: dva komolca bodi dolga in en komolec široka in poldrugi komolec visoka.
24你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。
24In prevleci jo s čistim zlatom in napravi na njej zlat venec naokrog.
25你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
25In naredi k njej kroginkrog spojno deščico, za dlan široko, in napravi zlat venec tej deščici naokrog.
26你要做四個金環,把金環安放在桌子的四角上,就是在桌子的四腳上。
26In naredi zanjo štiri roče iz zlata in deni te roče na štiri vogle pri štirih njenih nogah.
27環子要靠近框邊,用來穿桌槓,以便抬桌子。
27Tik pod deščico naj bodo roči, da se vanje vtakneta droga, s katerima se bo prenašala miza.
28你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
28In droga naredi iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom, in ž njima naj se prenaša miza.
29你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
29In naredi zanjo sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se bo izlivalo; iz čistega zlata jih naredi.
30你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
30In položi na mizo kruhe obličja, ki naj bodo pred obličjem mojim neprestano.
31燈臺的做法(出37:17~24)“你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
31Napravi tudi svečnik iz čistega zlata: s tolkljanim delom naj ga narede, stojalo in deblo njegovo; čašice, glavice in cvetice njegove naj bodo sceloma delane ž njim.
32燈臺的兩邊伸出六個枝子;一邊有三個燈臺枝子,另一邊也有三個燈臺枝子。
32In šest vej naj se razpenja iz debla njegovega: tri veje od ene strani in tri veje od druge strani svečnika.
33在第一個枝子上有三個杯,形狀像杏花,有球、有花;在另外一個枝子也有三個杯,形狀像杏花,有球、有花。從燈臺伸出的六個枝子,都是這樣。
33Tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, naj bodo z glavico in cvetico na eni veji, in prav enako na veji drugi; in tako bodi na šesterih vejah, ki se razpenjajo iz svečnika.
34燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球、有花。
34Na svečnikovem deblu pa naj bodo štiri čaše, slične mandeljnovemu cvetu, s svojimi glavicami in cveticami,
35每兩個枝子的下面有球和燈臺相連,從燈臺伸出來的六個枝子,都是這樣。
35namreč ena glavica pod vsakima dvema vejama, ki se jih razpenja šest iz ene celote, iz svečnika.
36球和枝子都要與燈臺連在一起,都是從一塊純金錘成的。
36Njegove glavice in veje morajo biti ena celota ž njim, vse bodi enotno tolkljano delo, iz zlata čistega.
37你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
37In njegovih svetilnic naredi sedem; in prižgo naj svetilnice njegove, da svetijo prav v ospredje njegovo.
38燈臺上的燈剪和燈花盆,也是要純金做的。
38Njegova utrinjala in lončki za utrinke naj bodo iz čistega zlata.
39要用三十五公斤純金做燈臺和一切器具。
39Iz enega talenta čistega zlata bodi narejen z vsemi temi pripravami.Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
40你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
40Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.