聖經新譯本

Slovenian

Exodus

31

1製造會幕器皿之技工(出35:30~36:1)耶和華對摩西說:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
2Poglej, poklical sem po imenu Bezalela, sina Urija, sinu Hurovega, iz rodovine Judove,
3我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
3in sem ga napolnil z duhom Božjim, ki se kaže v modrosti in razumnosti in znanosti in v vsakršni spretnosti,
4可以設計巧工,可以用金、銀、銅製造各物。
4da izumlja umetnine in izdeluje iz zlata in srebra in brona
5又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石;可以雕刻木頭,製造各樣巧工。
5in zna rezati kamene, da se denejo v okove, in izrezavati les in delati vsakovrstne izdelke.
6看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
6In glej, dal sem mu tudi Oholiaba, sina Ahisamakovega, iz rodovine Danove; in modrost sem del v srce vsem, ki so modrega srca, da delajo vse, kar sem ti zapovedal:
7就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
7šator shoda in skrinjo pričevanja in pokrov, ki je na njej, in vso šatorovo opravo
8桌子和桌子上的器具,純金的燈臺和燈臺上的一切器具、香壇、
8in mizo in vso posodo njeno in čisti svečnik in vse priprave njegove in kadilni oltar
9燔祭壇和壇上的一切器具、洗濯盆和盆座、
9in oltar za žgalščine z vsemi pripravami in umivalnik in stojalo njegovo;
10彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
10službena oblačila in sveta oblačila za Arona duhovnika in oblačila sinov njegovih za duhovsko službo;
11膏油和聖所使用的芬芳的香,他們都要照著我吩咐你的一切去作。”
11in mazilno olje in blagodišeče kadilo za svetišče: po vsem, kar sem ti zapovedal, naj delajo.
12謹守安息日(出35:1~3)耶和華對摩西說:
12In GOSPOD je dejal Mojzesu, rekoč:
13“你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
13Ti pa govori sinom Izraelovim in reci: Sobote moje res spoštujte, ker znamenje so med menoj in med vami po prihodnjih rodovih vaših, da veste, da sem jaz GOSPOD, ki vas posvečujem.
14所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
14Imejte torej v čislih dan počitka, ker je svet za vas; kdorkoli ga oskruni, mora umreti; kajti kdorkoli bi delal kako delo v njem, ta duša bo iztrebljena izmed ljudstva svojega.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。
15Šest dni naj se opravlja delo, a dan sedmi je sobota slovesnega počitka, sveta GOSPODU; kdorkoli opravlja kak posel sobotni dan, mora umreti.
16所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。
16Zato naj ohranijo sinovi Izraelovi soboto, da praznujejo počitek po prihodnjih rodovih svojih, kot večno zavezo.
17這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
17Znamenje je to med menoj in med sinovi Izraelovimi na veke; zakaj v šestih dneh je naredil GOSPOD nebo in zemljo, dan sedmi pa je počival in se poživil.In dal je Mojzesu, ko je nehal govoriti ž njim na gori Sinaju, dve plošči pričevanja, kameneni plošči, popisani s prstom Božjim.
18摩西領受兩塊法版(申9:9~11)耶和華在西奈山上與摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
18In dal je Mojzesu, ko je nehal govoriti ž njim na gori Sinaju, dve plošči pričevanja, kameneni plošči, popisani s prstom Božjim.