1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
1Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
4In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
5Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
6Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
7In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
8In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
9On je bil junak-lovec pred GOSPODOM; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred GOSPODOM.
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
10In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
12in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
15Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
17希未人、亞基人、西尼人、
17Hevejca, Arkejca in Sinejca,
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
18Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
19In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
20To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
21Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
22Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
25A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
27哈多蘭、烏薩、德拉、
27Hadorama ter Uzala in Dikla,
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28Obala in Abimaela in Šeba,
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
29Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
30In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
31Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
32Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.