1 神賜福挪亞,與他立約 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁殖增多,充滿大地。
1Nato blagoslovi Bog Noeta in sinove njegove ter jim reče: Rodovitni bodite in množite se ter napolnite zemljo.
2地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
2In strah do vas in trepet pred vami obhajaj vse živali na zemlji in vse ptice pod nebom; vse, karkoli se giblje na suhem, in vse ribe v morju so vam dane v pest.
3所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
3Vse, kar se giblje, kar je živega, bodi vam v živež; kakor zelena zelišča sem vam dal vse.
4唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
4Vendar mesa s krvjo njegovo, ki je duša njegova, ne jejte.
5流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
5Saj bom tudi zahteval zadostitev za kri vašo, duš vaših kri, od vsake živali jo bom zahteval in od človeka, od vsakega, kdor umori brata svojega, bom zahteval dušo človekovo.
6流人血的,人也必流他的血;因為 神造人,是按著他自己的形象。
6Kdor prelije kri človekovo, po človeku bodi prelita kri njegova; zakaj po svoji podobi je naredil Bog človeka.
7你們要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Vi torej bodite rodovitni in množite se, rodite obilo na zemlji in množite se po njej!
8 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說:
8In govori Bog Noetu in sinovom njegovim ž njim, rekoč:
9“看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
9Glej, jaz ustanavljam z vami zavezo svojo in z vašim semenom, ki pride za vami,
10並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
10in z vsako živo stvarjo, ki je z vami, kar je ptic, živine in vseh zemeljskih živali z vami, z vsem, kar je izšlo iz ladje, in z vsemi zvermi na zemlji.
11我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
11Ustanavljam torej z vami zavezo svojo, in nikoli več ne bodi pokončano vse meso od vodá potopa, tudi ne bodi več potopa, da pogonobi zemljo.
12 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
12In reče Bog: To je znamenje zaveze, ki jo jaz narejam med seboj in vami in vsako živo stvarjo, ki je z vami, za neprenehljive rodove:
13我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
13mavro svojo sem razpel na oblačju, katera bodi v znamenje med menoj in zemljo.
14我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
14In zgodi se, ko z oblaki prevlečem zemljo in se prikaže mavra na oblačju,
15我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
15da se spomnim zaveze svoje, ki je med menoj in vami in vsako živo stvarjo od vsakršnega mesa: in ne bode več vodá v potop, v pokončanje vsega mesa.
16天虹在雲彩中出現,我看見了就記念我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
16Kajti ko bode mavra na oblačju, se ozrem vanjo ter se spomnim večne zaveze med Bogom in vsako živo stvarjo od vsakršnega mesa, ki bode na zemlji.
17 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
17In reče Bog Noetu: To je znamenje zaveze, ki sem jo ustanovil med seboj in vsem mesom, ki biva na zemlji.
18挪亞的兒子挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
18In sinovi Noetovi, ki so izšli iz ladje, so bili: Sem in Ham in Jafet; Ham pa je oče Kanaanov.
19這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
19Ti trije so bili sinovi Noetovi, in od teh se je naselila vsa zemlja.
20挪亞的過失挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
20In Noe je začel obdelovati zemljo, in zasadi vinograd;
21他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
21in ko pije od vina njegovega, se upijani ter se razodene sredi šatora svojega.
22迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
22Ham pa, oče Kanaanov, zagleda nagoto očeta svojega ter pove dvema bratoma svojima odzunaj.
23於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
23Sem pa vzame z Jafetom plašč njegov in ga zadeneta na rame svoje in nazaj obrnjena gresta ter pokrijeta ž njim očeta svojega nagoto; in obličje jima je bilo nazaj obrnjeno, da nista videla očeta svojega nagote.
24挪亞對兒子的咒詛與祝福挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
24Ko pa se je prebudil Noe iz vina svojega, zve, kaj mu je bil storil njegov najmlajši sin,
25就說:“迦南應當受咒詛,他必給自己的兄弟,作奴僕的奴僕。”
25in reče: Proklet bodi Kanaan; hlapcev hlapec bodi bratom svojim!
26又說:“耶和華,閃的 神,是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
26Še reče: Hvaljen GOSPOD, Bog Semov, in Kanaan mu bodi hlapec!
27願 神使雅弗擴展,使雅弗住在閃的帳棚裡;願迦南作他的奴僕。”
27Razširi naj Bog Jafeta, in naj prebiva v šatorih Semovih, in Kanaan mu bodi hlapec!
28挪亞逝世洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
28Živel pa je Noe po potopu tristo petdeset let.In bilo je vseh dni Noetovih devetsto petdeset let, in je umrl.
29挪亞共活了九百五十歲,就死了。
29In bilo je vseh dni Noetovih devetsto petdeset let, in je umrl.