聖經新譯本

Slovenian

Job

26

1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
1Job pa odgovori in reče:
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
2Kako lepo si podprl šibkega, kako si pomagal rami slabotnega,
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
3kako si izvrstno svetoval njemu, ki nima modrosti, in temeljitega znanja obilo pokazal!
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
4Komu si govoril besede, in čigav duh je šel iz tebe?
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Mrtvi strepetavajo pred Bogom globoko pod vodami in njih prebivalci.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
6Smrtna država je odkrita pred Njim in peklenska globočina nima pokrova.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
7On razteza severno nebo čez praznino in zemljo obeša na ničemer.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
8Vkup veže vode v oblakih svojih, in oblačje se pod njimi ne razdere.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
9Zastira lice prestola svojega, ko ob njem razgrinja oblake svoje.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
10Zakrožil je mejo na površju vodá do zadnjega kraja, kjer mejita svetloba in tema.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
11Stebrovi neba se stresajo in se groze od njegovega karanja.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
12Po svoji moči razburja morje in po svoji previdnosti razbija morsko pošast.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Duh njegov razvedruje nebo, roka njegova je prebodla bežečega zmaja.Glej, to je majhen obris dejanja Njegovega; in kako rahlo šepetanje, ki ga slišimo o Njem! A grmenje Njegove vsemogočnosti kdo more razumeti?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
14Glej, to je majhen obris dejanja Njegovega; in kako rahlo šepetanje, ki ga slišimo o Njem! A grmenje Njegove vsemogočnosti kdo more razumeti?