1猶大支派的分地猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
1In delež rodu Judovih sinov po njih rodovinah je bil: do edomske meje, ob Zinski puščavi, južno, na skrajnem jugu.
2他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;
2In njih južna meja se je začela pri kraju Slanega morja, ob jeziku, ki se razteza proti jugu;
3伸到亞克拉濱山坡的南邊,經過尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,再上到亞達珥,繞過甲加,
3in je šla proti jugu do Akrabimskega vrha in čez njega do Zina in gori ob južni strani Kades-barnee in skozi Hezron in gori do Adarja in se obrnila do Karke;
4經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們南方的疆界。
4in je šla čez do Azmona in došla k Egiptovskemu potoku, da je bilo morje konec meji. To bodi vaša južna meja.
5東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
5Vzhodna meja pa je bilo Slano morje do ustja Jordana. In meja severnega dela se je začela ob jeziku morja pri ustju Jordana,
6上到伯.曷拉,經過伯.亞拉巴的北邊,再上到流本的兒子波罕的磐石那裡;
6in je šla gori proti Bethogli in dalje ob severni strani Bet-arabe, in šla gori do kamena Bohana, Rubenovega sinu,
7又從亞割谷上到底璧,再北轉到河的南邊亞都冥山坡對面的吉甲去;又經過隱.示麥水泉,直通到隱.羅結;
7in šla je gori k Debirju od doline Ahor in se obrnila severno proti Gilgalu, ki je nasproti višini Adumimu na južni strani potoka; in meja je šla dalje k vodi Ensemesu in njeni konci so bili pri studencu Rogelu;
8再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
8in je šla po dolini Hinomovega sinu proti južni strani Jebusejca (to je Jeruzalem); in je šla gori do vrha gore, ki je pred Hinomovo dolino proti zahodu in ob kraju doline Refaimov proti severu.
9又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
9Potem je šla meja od vrha gore do studenca pri Neftoahu in k mestom v Efronskem gorovju in navzdol k Baali (ki je Kirjat-jearim);
10又從巴拉向西繞到西珥山,經過耶琳山坡的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥,經過亭納;
10in meja se je obrnila od Baale proti zahodu k Seirskemu gorovju in je šla do slemena gore Jearima na severu (to je Kesalon) in se nagnila doli k Betsemesu in šla skozi Timno;
11伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。
11nato je šla dalje proti severu k slemenu Ekrona in se raztezala do Sikrona in šla čez goro Baalo in došla k Jabneelu, in morje je bilo konec tej meji.
12西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
12In zahodna meja je bilo veliko morje in njegovo obrežje. To je meja Judovih sinov kroginkrog po njih rodovinah.
13迦勒攻得之地(士1:11~15)約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
13Kalebu pa, sinu Jefunovemu, je dal delež med Judovimi sinovi po povelju GOSPODOVEM Jozuetu, mesto Arbovo, ki je Hebron. (Arba je bil oče Enakov.)
14迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
14In Kaleb je izgnal odondod tri Enakove sinove: Sesaja, Ahimana in Talmaja, Enakove otroke.
15他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
15In odtod je šel gori proti prebivalcem v Debirju. Debir se pa je nekdaj imenoval Kirjat-sefer.
16迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
16In Kaleb je dejal: Kdor udari Kirjat-sefer in ga dobi, njemu hočem dati Akso, svojo hčer za ženo.
17迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
17In Otniel, sin Kenaza, Kalebovega brata, ga je dobil; in dal mu je Akso, svojo hčer, za ženo.
18押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:“你要甚麼?”
18In zgodi se, ko je šla k njemu, da ga je izpodbujala, naj prosi njenega očeta njive. In spustila se je z osla. In Kaleb ji reče: Kaj ti je?
19她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
19Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.
20以下是猶大支派按著家族所得的產業。
20To je dediščina rodu Judovih sinov po njih rodovinah.
21猶大所得的城鎮猶大支派極南邊的眾城,接近以東邊界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
21In mesta rodu Judovih sinov od kraja do edomske meje na jugu so bila: Kabzeel, Eder in Jagur,
22基拿、底摩拿、亞大達、
22Kina, Dimona in Adada,
23基低斯、夏瑣、以提楠、
23Kedes, Hazor in Itnan.
24西弗、提鍊、比亞綠、
24Zif, Telem in Bealot,
25夏瑣.哈大他、加略.希斯崙(加略.希斯崙就是夏瑣)、
25Hazor-hadata, Kerjot-hezron (ki je Hazor),
26亞曼、示瑪、摩拉大、
26Amam, Sema, Molada,
27哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、
27Hazar-gada, Hesmon in Betpelet,
28哈薩.書亞、別是巴、比斯約他、
28Hazar-sual, Berseba in Bizjotja,
29巴拉、以因、以森、
29Baala, Ijim in Ezem,
30伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30Eltolad, Kesil in Horma,
31洗革拉、麥連拿、三撒拿、
31Ziklag, Madmana in Sansana,
32利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬於這些城的村莊。
32Lebaot, Silhim, Ajin in Rimon: vseh mest devetindvajset in njih sela.
33在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33V nižavi pa: Estaol, Zora in Asna,
34撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、
34Zanoah, Enganim, Tapuah in Enam,
35耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35Jarmut in Adulam, Soko in Azeka,
36沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。
36Saraim, Aditaim, Gedera in Gederotaim: štirinajst mest in njih sela –
37又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、
37Zenan, Hadasa, Migdalgad,
38底連、米斯巴、約帖、
38Dilan, Micpa, Jokteel,
39拉吉、波斯加、伊磯倫、
39Lahis, Bozkat, Eglon,
40迦本、拉幔、基提利、
40Kabon, Lahmam, Kitlis,
41基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
41Gederot, Betdagon, Naama in Makeda: šestnajst mest in njih sela. –
42又有立拿、以帖、亞珊、
42Libna, Eter, Asan,
43益弗他、亞實拿、尼悉、
43Jiftah, Asna, Nezib,
44基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
44Keila, Akzib in Maresa: devet mest in njih sela. –
45又有以革倫,和屬於以革倫的市鎮村莊;
45Ekron, njegove vasi in sela,
46從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。
46od Ekrona do morja, kar jih je bilo ob strani Asdoda, in njih sela. –
47亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47Asdod, njegove podložne vasi in sela; Gaza, njene podložne vasi in sela do Egiptovskega potoka, in veliko morje in njegovo obrežje. –
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48V gorovju pa: Samir, Jatir, Soko,
49大拿、基列.薩拿(基列.薩拿就是底璧)、
49Dana in Kirjat-sana (to je Debir),
50亞拿伯、以實提莫、亞念、
50Anab, Estemo, Anim,
51歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬於這些城的村莊。
51Gosen, Holon in Gilo: enajst mest in njih sela. –
52又有亞拉、度瑪、以珊、
52Arab, Duma, Ešan,
53雅農、伯.他普亞、亞非加、
53Janim, Bet-tapuah, Afeka,
54宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
54Humta, Kirjat-arba (to je Hebron) in Zior: devet mest in njih sela. –
55又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55Maon, Karmel, Zif, Juta,
56耶斯列、約甸、撒挪亞、
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬於這些城的村莊。
57Kajn, Gibea in Timna: deset mest in njih sela. –
58又有哈忽、伯.夙、基突、
58Halhul, Betzur, Gedor,
59瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
59Maarat, Betanot in Eltekon: šest mest in njih sela. –
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
60Kirjat-baal (to je Kirjat-jearim) in Raba: dve mesti in njiju sela.
61在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
61V puščavi: Betaraba, Midin, Sekaka,
62匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
62Nibsan, in Solno mesto in Engedi: šest mest in njih sela.Ali Jebusejcev, ki so prebivali v Jeruzalemu, niso mogli izgnati Judovi sinovi. Prebivali so torej Jebusejci z Judovimi sinovi v Jeruzalemu do tega dne.
63至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63Ali Jebusejcev, ki so prebivali v Jeruzalemu, niso mogli izgnati Judovi sinovi. Prebivali so torej Jebusejci z Judovimi sinovi v Jeruzalemu do tega dne.