1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
1To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
2In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu GOSPODOVEM, in to so njih postaje po njih potovanju.
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
3Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
4medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je GOSPOD udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil GOSPOD.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
5In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
6In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
7In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
8In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
9In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
10Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
11In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
12Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
13從脫加起行,在亞錄安營。
13In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
14In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
15In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
16Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
17Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
18Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
19Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
20In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
21從立拿起行,在勒撒安營。
21Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
22Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
23Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
24Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
25In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
26Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
27從他哈起行,在他拉安營。
27Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
28從他拉起行,在密加安營。
28Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
29In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
30Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
31Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
32Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
33Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
34In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
35Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
36Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
37Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
38In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz GOSPODOV, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
39in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
40Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
41In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
42Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
43Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
44In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
45In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
46Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
47Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
48Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
49In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
50In GOSPOD je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
51Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
52preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
53in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
54In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
55Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
56In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.