聖經新譯本

Slovenian

Psalms

22

1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
1{Načelniku godbe; kakor ‚Košuta jutranje zarje‘. Psalm Davidov.} Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil? Daleč si od rešitve moje, od stoka mojega besed.
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
2O Bog moj, kličem po dnevi, a ne odgovarjaš, tudi po noči, in ni mi pokoja.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
3Ti si vendar svet, ki stoluješ nad slavospevi Izraela.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
4V tebe so upali očetje naši, upali so, in osvobodil si jih.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
5K tebi so vpili, in oteti so bili, v tebe so upali, in niso bili osramočeni.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
6Jaz pa sem črv in ne mož, poroga ljudem in zaničevan od ljudstva.
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
7Vsi, ki me vidijo, me zasmehujejo, režé se in z glavo majó:
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
8Zanašal se je na GOSPODA! Ta naj ga reši, otme ga naj, ker ima veselje nad njim!
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
9Saj ti si, ki si me potegnil iz materinega telesa, vdahnil si mi upanje pri prsih matere moje.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
10Nate sem oprt od rojstva, od telesa matere moje si Bog moj mogočni ti.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
11Ne bivaj daleč od mene, ker je blizu stiska, ker ni pomočnika.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
12Obsuli so me junci mnogi, krepki junci basánski so me obstopili.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
13Žrelo svoje odpirajo zoper mene kakor lev zgrabljiv in rjoveč.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
14Kakor voda se razlivam in vse kosti moje se razklepajo; srce moje je podobno vosku, taja se v osrčju mojem.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
15Moč moja je usehnila, da je kakor čepinja, in jezik moj se prijemlje nébesa mojega, in v prah smrti si me položil.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
16Kajti obdali so me psi, hudobnikov krdelo me je obkrožilo, prebodli so moje roke in noge moje.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
17Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni pa gledajo, všečno se ozirajo v me.
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
18Oblačila moja delé med seboj in za suknjo mojo mečejo kocko.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
19Ti pa, GOSPOD, ne bivaj daleč, moč moja, hiti mi na pomoč!
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
20Otmi meču dušo mojo, iz moči psa edino mojo.
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
21Reši me iz žrela levovega! Da, izpred rogovja divjih bivolov si me uslišal.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
22Oznanjati hočem ime tvoje bratom svojim, sredi zbora te bom hvalil:
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
23Vi, ki se bojite GOSPODA, hvalite ga; vse seme Jakobovo, slavite ga, in boj se ga vse seme Izraelovo!
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
24Ker ni zaničeval in ni mrzel trpljenja trpinovega, tudi ni skril obličja svojega pred njim; temuč ko je vpil do njega, ga je uslišal.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
25Od tebe izvira hvalospev moj v zboru velikem; obljube svoje bom opravljal vpričo njih, ki se ga boje.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
26Jedli bodo krotki in se nasitili, hvalili bodo GOSPODA, kateri ga iščejo; živi naj srce vaše vekomaj!
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27Spomnijo se in izpreobrnejo se h GOSPODU vsi kraji zemlje, in klanjale se bodo pred teboj vse družine poganskih narodov.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
28Kajti GOSPODOVO je kraljestvo in on vlada nad narodi.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29Jedli bodo in priklanjali se vsi zemlje bogatini; pred njim bodo padali vsi, ki gredo v prah in ki ne morejo ohraniti duše svoje v življenju.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
30Potomstvo mu bo služilo; pripovedovali bodo o Gospodu prihodnjemu rodu.Pridejo in oznanjali bodo pravičnost njegovo ljudstvu, ki se porodi, da je to izvršil.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。
31Pridejo in oznanjali bodo pravičnost njegovo ljudstvu, ki se porodi, da je to izvršil.