聖經新譯本

Slovenian

Psalms

3

1大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉抄本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。
1{Psalm Davidov, ko je bežal pred Absalomom, sinom svojim.} GOSPOD, koliko je nasprotnikov mojih! Mnogo jih je, ki vstajajo proti meni.
2有很多人議論我說:“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)
2Mnogo jih je, ki govore o duši moji: Ni zanj rešitve v Bogu nobene. (Sela.) [Sela pomeni (domnevno) ojačenje godbe ali pomolk.]
3耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
3Ti pa, o GOSPOD, ščit si meni, slava moja, in ti povzdiguješ glavo mojo.
4我發聲向耶和華呼求的時候,他就從他的聖山上回答我。(細拉)
4Z glasom svojim vpijem h GOSPODU, in mi odgovarja z gore svetosti svoje. (Sela.)
5我躺下,我睡覺,我醒來,都因耶和華在扶持著我。
5Legel sem in spal, in zbudil sem se, ker GOSPOD me podpira.
6雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。
6Ne bom se bal ljudstva miriad, ki so se okrog razpostavile proti meni.
7耶和華啊!求你起來;我的 神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。
7Vstani, o GOSPOD, reši me, moj Bog! ker ti si udaril vse sovražnike moje po čeljustih, brezbožnikom si zdrobil zobe ti.GOSPODOVA je rešitev. Na ljudstvo tvoje pridi blagoslov tvoj! (Sela.)
8救恩屬於耶和華,願你賜福給你的子民。(細拉)
8GOSPODOVA je rešitev. Na ljudstvo tvoje pridi blagoslov tvoj! (Sela.)